Moaning traducir portugués
838 traducción paralela
No use moaning about that.
Não adianta choramingar.
Yes, moaning martha seems to have missed her cue.
Sim, a lamentosa Martha parece ter perdido o seu turno.
Moaning low
Choro baixinho
Then I heard a kind of low moaning coming from the road down there.
Depois ouvi gemidos, na estrada.
Shut off the moaning or you'll have the machine guns on us.
Não gema. Vai atrair as metralhadoras.
- Dusty, why don't you stop moaning?
- Dusty, deixa de refilar, vá.
And moaning, something about a hand being all grey with thorns like a... like a cactus.
Murmurando algo sobre uma mão cinzenta, com espinhos, como um cacto.
And what went on in that prison, a thousand locked up that way they sounded like dogs, moon howling and moaning.
O que era aquela prisão... centenas de negros amontoados. Pareciam cachorros. Que maneira de odiar...
What are you moaning about?
Está reclamado do quê?
What was he moaning about?
- O que o deixou daquele jeito?
- I can't stand that moaning.
- Não aguento esses lamentos.
[Moaning.]
Onde está o meu pai?
Next thing you know, I'm howling', they're moaning'.
Quando dou por mim estou aos brados, e eles a gemer.
Repent! " And I got to moaning'" Save me.
E eu comecei a gemer "Salva-me."
But a lot of good it'll do him, sittin'on a pile of gold, moaning'for his two-timing fiancée.
Mas não lhe servirá de nada... sentar-se numa montanha de ouro chorando pela sua prometida traidora.
Moaning and groaning.
Só se lamentando.
What are they moaning about?
Do que é que eles se estão a lamentar?
[Moaning] I TOLD HIM DON'T GO OUT IN THE STORM.
Eu disse-lhe para não sair com esta tempestade.
- We gonna let you live long enough - [moaning] To pull this suffering boy's tooth.
Vamos deixá-lo viver tempo suficiente... para arrancar o dente do garoto sofrido.
Last night I found you washing the kitchen floor, moaning, "Footprints."
Ontem à noite limpavas a cozinha murmurando : "marcas de pé".
- I will if you don't stop moaning.
- Será um se não páras de resmungar.
The earliest indication I had of this was... a low, moaning cry from the depth of the recess.
O primeiro indício disso foi um gemido apagado que saiu da profundidade do recinto.
There'll be no more moaning in this outfit.
Acabaram-se os gemidos no esquadrão.
She was calling him a devil and moaning for help, but I didn't get no idea she wanted to be rescued.
Ela estava a chamar-lhe diabo e a pedir socorro, mas não me pareceu que ela quisesse ser salva,
Just moaning and sighing.
Só gemidos.
- No, she'll be moaning and sighing, too.
- Ela estará a gemer também.
No more intellectual moaning!
Nós nos preparamos para lutar em defesa dos valores imortais.
And the moaning of men filled the air
E o lamento de homens encheu o ar
Why waste your breath moaning at the crowd
Porquê perder o tempo lutando contra a multidão
Your moaning tinged with lucidity stirs a bitter brew. "
Seu lamento pinta com puro movimento e amargor. "
If you're lucky, you might see someone get tied up or tapped lightly with a Hickok belt, but for the most part, all you really see during that hour and a half, man, is a lot of hugging and kissing... and moaning and groaning...
Com sorte, vê-se alguém a ser amarrado ou a levar pancadinhas com um cinto, mas a maior parte do tempo, aquilo que se vê durante hora e meia são abraços e beijinhos, suspiros e gemidos...
She kept moaning though.
Mas ela ficava gemendo.
( MOANING ) You make me come.
Faz-me vir.
What are you moaning about, Norm?
De que é que estás para ai a lamentar-te, Norm?
The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night.
Os ventos uivavam na noite E os pinos rugiam em cima
Oh, everlasting moaning!
Oh, eternos gemidos!
No, no, that moaning. Oh-hh...
Não, aquele gemido!
- Her sisters are moaning...
- São as irmãs a chorar por ela...
( MOANING ) Pulse and respiration, 80 percent below normal.
Pulso e respiração 80 % abaixo do normal.
- Stop moaning!
- Pára de te queixar!
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse
Lady Madeline permaneceu tremendo e balançando para frente e para trás sobre o limiar – e então, com um profundo lamento, caiu pesadamente para dentro, nos braços de seu irmão e, nos estertores violentos e agora finais de sua agonia, arrastou-o consigo para o chão, também um cadáver,
And they're doing it, and she's screaming and moaning as if it's, like, the end of the world for her.
Estão a fazê-lo e ela grita e geme... como se fosse o fim do mundo.
No, no, actually you look.... Perhaps, you could take a very deep breath and.... [moaning]
Não, você talvez seja melhor respirar fundo...
[moaning] Now quick, the water, move.
Água! Mexe-te!
[moaning] I've been telling you to stay more in shape, babe.
- Tens de te pôr boa, querida.
The moaning, the noises.
As lamentações, os choramingos.
The moaning noises you're making.
Os ruídos que está a fazer.
Pretty soon, my boys was moaning and rolling their eyes.
Meus rapazes estavam aflitos... seus olhos rodopiavam.
( moaning )
Oh.
Quit your moaning.
Pára de te queixar.
For all his moaning, he's quite lucky.
Temos sorte!