Mood swings traducir portugués
232 traducción paralela
I'm sick of your mood swings.
- Estou farta das tuas depressões.
If I hear any more shit about 60 aspirins... or one more of your fucking mood swings, I'm going to tickle you to death.
Se ouço mais merdas de 60 aspirinas... ou mais alguma das tuas malditas alterações de humor, faço-te cócegas até à morte.
He's going through mood swings.
Está tendo mudanças de humor.
"... violent mood swings, highly intelligent, emotionally unstable.
" muito inteligente. instável.
An absence of mood swings and stability in my life.
Queria alguma estabilidade na vida.
Terrible mood swings.
Mudanças de humor horríveis.
Mood swings are a common side effect.
Mudanças de humor são um efeito colateral frequente.
The subject displayed no emotional affect, no disassociation, no mood swings.
O sujeito não demonstrou qualquer distúrbio emocional, dissociação ou mudanças de humor.
Nausea, mood swings, appetite fluctuation, irritability.
Enjôo, mudanças de humor e de apetite, irritabilidade...
The morning sickness, the mood swings. Sleepiness, sexual appetite.
O enjôo, as mudanças de humor... o sono, o apetite sexual.
- That would explain the mood swings.
- Isso explicaria as alterações de humor.
- Mood swings?
- Alterações de humor?
- You see, the country has mood swings.
- O país tem mudanças de humor.
- Mood swings?
- Mudanças de humor?
Nineteen postgraduate degrees in mathematics... and your best explanation of going from a 63 to a 46 percent approval rating... in five weeks is mood swings.
Es formado em Matemática e explicas a descida de percentagem de 63 % para 46 % como mudanças de humor?
As many mood swings as I go through in an afternoon,
Tantas como as variações rápidas de humor que eu passo numa tarde,
I'm all right. I can handle the mood swings, the emotional issues, the catcalls, the punitive underwear, because, frankly, when I think of the alternative...
Posso lidar com as mudanças de humor, as questões emocionais, os engates baratos, o castigo da roupa de interior desconfortável...
I guess the extra weight, the morning sickness the mood swings the medical examinations- - they aren't reminders enough.
Suponho que o peso extra, os enjoos matinais, as variações de humor, os exames médicos... não sejam suficientes para lho lembrar.
You can spot these people by their lack of motivation, mood swings, forgetfulness and, of course, the dreaded low sperm count.
Podes distinguir essa gente pela falta de motivação,... mudanças de humor, esquecimento e, talvez, a pouca contagem de esperma.
Any severe mood swings, unusual aggressive tendencies, - you let me know at once.
Se tiver alguma mudança grave de humor, ou tendências agressivas, avise-me logo.
So, honey, how are those mood swings coming?
Então, querida, como vão as variações de humor?
You mean the wild mood swings?
Referes-te às mudanças de humor bruscas?
The hormones, the mood swings.
As hormonas, a mudança de humor.
I mean, this erratic behavior, mood swings -
Quero dizer, tem um comportamento errático, alterações de humor...
It turns out the erratic behavior and mood swings... had to do with fertility drugs.
Afinal, o comportamento errático e as alterações de humor... tinham a ver com o medicamento para a fertilidade.
I just wish I could control these fucking mood swings!
Só queria saber controlar estes malditos estados de humor!
It'll be good for your mood swings too.
E também ajudará nas suas mudanças de humor.
Parents, if your teenage kids is suddenly lost a lotta weight, is lookin'very pasty,'avin'mood swings and spendin'a lotta their time locked in their rooms, then they is almost certainly into indie music.
Pais, se os vosso filhos perderam muito peso repentinamente, estão muito pálidos, e passam muito tempo trancados no quarto, certamente que aderiram à música Indie.
Lack of muscle control. Mood swings... But what can we do?
O prognóstico da sua mãe é muito melhor hoje do que se fosse há um ano atrás.
Freakin'mood swings.
Alterações de humor súbitas.
There's no denying that, especially at times of crisis, he was subject to unpredictable mood swings, between adrenaline-rush feelings of omnipotence and abject fatalism.
Não há como negar que, especialmente em tempos de crise, ele estava sujeito a variações de humor imprevisíveis, entre sentimentos "adrenalínicos" de omnipotência e fatalismo abjecto.
Fucking mood swings.
Malditas variações de humor.
When Lou Reed was 17 years old, he was diagnosed as suffering from mood swings.
Quando o Lou Reed tinha 17 anos, diagnosticaram-lhe um temperamento inconstante.
Tai Chi promotes wellness, relaxes... and rejuvenates the body, whereas Purple Flurp... being 98 % sugar, creates tension... a temporary rush of energy and mood swings.
Tai Chi aumenta o bem-estar, relaxa... e rejuvesnece o corpo, além disso Purple Flurp... é coposto por 98 % de açucar, cria tensão... uma subida de energia e habilidades.
She had those kind of mood swings.
Tinha variantes de atitude.
Look, the Doctor said you might experience mood swings...
É como uma chave de boca. Ela não é uma máquina.
Should modulate his mood swings.
Deve ser para controlar as variações de humor.
Mood swings, heightened emotions.
Mudanças de humor, emoções intensificadas.
body image depression, mood swings, phones calls obsessing about a relationship.
depressão pela imagem corporal, alterações de humor, chamadas tardias, obcecadas sobre uma relação.
The mood swings.
Tem variações de humor.
I think he suffered from mood swings, personally.
Acho que ele sofria de alterações do humor.
The mood swings, the weight gain- -
Andas irritadiça, engordaste...
The mood swings, the restlessness, changing jobs every three months, all of it.
As flutuações de humor, a inquietude, mudar de emprego de três em três meses, tudo isso.
"Temperamental behavior, mood swings, facial hair."
"Comportamento temperamental, mudanças de humor, pelo facial."
Mm-mmm. No depression, night sweats, or sudden mood swings for me.
Nada de depressão, suores nocturnos, ou mudanças bruscas de estado de espírito.
Suppose he gets out, has one of his little mood swings... in a populated area.
Supõe que se solta... e tem uma mudança de humor numa zona povoada?
You know, if I can't ignore the bloating and the cramping and the mood swings, how am I supposed to ignore the fact that my sister is scared to death?
Se não consigo ignorar os inchaços, e as dores e as mudanças de humor, como é que queres que ignore o facto de a minha irmã estar assustada de morte?
Have you been experiencing uncontrollable emotional mood swings in the last week?
Experienciaste mudanças de humor incontroláveis na semana passada?
The nausea, the mood swings.
As náuseas, as alterações de humor.
- and she has these giant mood swings.
Eu notei.
The fact is... you're becoming increasingly unpredictable, given to swings of mood and emotion.
O facto é... que está-se tornando cada vez mais imprevisível, propensa a... mudanças de humor e emoção.