My feelings traducir portugués
2,246 traducción paralela
and for that reason, i am willing to put my feelings about you aside and work with you.
Por isso vou deixar o que penso sobre ti de lado e trabalhar contigo.
I'm not hiding my feelings anymore, Lois.
Não. Não vou esconder os meus sentimentos, Lois.
"roses red, violets are blue, I can't hide my feelings."
"As rosas são vermelhas, as violetas são azuis, não posso esconder os meus sentimentos".
" i can't hide my feelings,
" não consigo esconder os meus sentimentos,
But don't you ever accuse me of letting my feelings get in the way of me doing my job.
Mas não ouse me acusar de misturar isso com meu trabalho.
I am not utilizing unhealthy outlets for my feelings, such as drugs or inappropriate behaviors.
Não utilizo escapes pouco saudáveis para os meus sentimentos, como drogas ou comportamentos impróprios.
Look, I don't know what it is you think I did to your wife or girlfriend mother or sister but I just want you to know my feelings were real.
Não sei o que pensa que fiz à sua mulher ou namorada, mãe ou irmã, mas... só quero que saiba, que os meus sentimentos eram verdadeiros.
First, if someone hurts my feelings, I get really, really sad for two days, but, then...
De início, quando me ofendem, fico muito, muito triste uns dois dias, mas depois...
To admit my feelings, knowing that... hurts too much.
Admitir os meus sentimentos, sabendo isso... dói muito.
As long as I live, my feelings for you will never fade.
Enquanto eu viver, os meus sentimentos por vós nunca desaparecerão.
My feelings do not matter.
Os meus sentimentos não importam.
you know, I may be a crook, but my feelings for you were real.
Posso ser um ladrão, mas os meus sentimentos eram verdadeiros.
Well, what about my feelings?
E magoar-me a mim?
So, I need your help in expressing my feelings.
- Portanto, preciso da tua ajuda para... expressar os meus sentimentos.
- How do I express my feelings?
- Como expresso os meus sentimentos?
- I assure you, my feelings for your daughter are as real as they are strong.
Garanto-vos que os meus sentimentos pela vossa filha são tão reais como fortes.
I would rather die than deny my feelings.
Preferiria morrer a negar o que sinto.
- I'm never trusting my feelings again.
- Nunca mais volto a fazer isso.
You must believe that my feelings for...
Tens de acreditar que os meus sentimentos pela...
"Admire" would not really be the word I would use to describe my feelings towards Fräulein Riefenstahl.
"Admiradora" não seria exactamente a palavra que eu usaria para descrever os meus sentimentos por Fräulein Riefenstahl.
I'm suspicious of my feelings.
Desconfio dos meus sentimentos.
Your face hurts my feelings, Steve.
O teu rosto fere os meus sentimentos, Steve.
My feelings?
Os meus sentimentos?
Don't you remember me? Don't hurt my feelings.
Não magoe os meus sentimentos.
What about my feelings?
E os meus sentimentos?
Stop bugging me on my feelings.
Não ligue para meus sentimentos.
I needed to... express my feelings to him, but he didn't want to hear them.
Precisava de... expressar os meus sentimentos por ele, mas ele não queria ouvir-me.
- It is true. - You're hurting my feelings.
Agora estás-me a magoar.
But I suppose you could never have seen yourself returning my feelings.
Mas acho que tu nunca te viste a corresponder aos meus sentimentos.
"l didn't tell you the truth because my feelings for him.."
Não lhe contei a verdade porque os meus sentimentos por ele...
Oh, that really hurts my feelings.
Oh, isso magoa-me.
Mom got me this thing so I could write down my feelings about starting middle school.
A minha mãe arranjou-me isto para eu pudesse descrever sobre os meus sentimentos no secundário.
Okay, now you're starting to hurt my feelings.
Ok, agora você está começando ferir meus sentimentos.
She's all or nothing But my feelings never change
Para ela é tudo ou nada Mas os meus sentimentos não mudam
Lila, words fail the depth and complexity of my feelings for you.
Lila, não há palavras que consigam expressar os meus sentimentos por ti.
I just got out of a long relationship and you know, my feelings are...
Eu acabei de sair de uma relação muito longa. E, sabes, os meus sentimentos ainda estão um pouco crús.
None of my feelings will outlive me.
Nenhum dos meus sentimentos me sobreviverá.
When I agreed to be your lover, I felt quite sure that my disdain for your vulgarity and astounding lack of scruples would preclude any chance of my developing feelings for you, but against all reason, it's happening.
Quando concordei em ser tua amante, achava que o meu desdém pela tua vulgaridade e falta de escrúpulos me impediria de desenvolver sentimentos por ti, mas contra todas as expectativas está a acontecer.
She cares about my feelings.
- Ai, sim?
I've been going through some... Some mixed feelings for someone as well, so I called my grandfather, and I think I'm gonna head out to the estate
Também tenho tido uns sentimentos confusos por alguém, por isso liguei ao meu avô.
So unless you're sure that my daughter is who you want to be with, I suggest you keep your feelings to yourself.
Por isso, a menos que tenhas a certeza que é com a minha filha que queres estar, sugiro que guardes os teus sentimentos para ti.
These feelings kept fading away in my dreams.
Estes sentimentos vão desaparecendo nos meus sonhos.
Hey, this is my team and they do what I say, here is not feelings, Enrique.
Ouve, esta equipa é minha e vais fazer o que eu te disser, isto não é sobre sentimentos, Enrique.
So deep have I been in my own anguish at Lucian's betrayal I gave no thought to your feelings.
Fiquei tão obcecado com a traição do Lucian que não prestei atenção... aos teus sentimentos.
That was a breakthrough in the sense of public statements about feelings, emotions, attitudes, you know, that... I wouldn't have wanted my father or my family to see, and that I even hesitated to make public.
Isso foi um avanço, pois afirmaram-se publicamente... sentimentos, emoções, atitudes que eu não teria gostado que o meu pai ou a minha família vissem e que até tinha hesitado em tornar públicos.
I do my job and keep feelings out of it.
Faço o meu trabalho. Sem sentimentos.
I'd have to take a long, hard look at my life. Not that he necessarily shares the same feelings.
- Não que ele sinta o mesmo.
And my ex-wife's feelings are really, really important to me.
E os sentimentos da minha ex-mulher também são.
And my boss is big on gut feelings.
E o meu chefe leva em conta os meus bons pressentimentos.
I told Terry about my dark days in college, and it brought up some feelings.
Contei ao Terry sobre os meus tempos obscuros da faculdade. Isso despertou alguns sentimentos.
And I understand if you don't want to be my friend, but I didn't mean to hurt your feelings.
Percebo se não quiseres ser meu amigo, mas não queria magoar-te.