My loss traducir portugués
490 traducción paralela
You think more of your personal battle with Miles than you do with my loss, don't you?
- Sim, eu sei. Está mais preocupado com a sua briga com o Miles, do que com a minha perda, não é?
I'm sure that's my loss.
Estou certo de que é a minha perda.
- I'm sure it's my loss. - Cdr. Owynn, meet Ensign Dorne.
Capitão Owynn, apresento-lhe a Guarda-marinha Dorne.
Rest? No, Sir. Here I try to forget my loss by doing some work.
Aqui eu tento esquecer a minha perda fazendo algum trabalho.
I didn't know you were so touchy about my loss.
Eu não sabia que era tão sensível com a minha perda.
Hell, I'm ready to pay my loss right now.
Raios... E estou disposto a pagar já o prejuízo.
And now, when I see that no one knows "who drinks and who pays", I will take the justice in my hands and make up for my loss, or die!
E agora que vejo que ninguém me quer pagar, eu faço justiça com minhas próprias mãos para recuperar as minhas perdas... ou então morrer!
Well, naturally I felt rather abandoned and mourned my loss.
Eu, naturalmente, senti-me abandonado e estive de luto pela minha perda.
In brief, Mr. Holmes. A document has been stolen from my private dispatch box and when I discovered my loss, which was at eight o'clock this morning,
Resumindo, Sr. Holmes, roubaram um documento da minha mala diplomática.
I'm afraid that my loss up here and my gain down here have given me an air of competence that I don't possess.
Tenho medo que as minhas perdas... aqui em cima e os meus ganhos... aqui em baixo me tenham dado um ar de competência que realmente não possuo.
And it looks like it was my loss.
E acho que fui eu que paguei por isso.
- It's my loss!
- O prejuízo é meu!
It isn't the sea that makes me sick, it's the loss of my typewriter.
É a perda da máquina de escrever.
Since the loss of my family, I seem to have awakened from a dream.
Desde que perdi a minha família, parece que acordei dum sonho.
Well, her loss is my gain.
Pois bem, a sua perda é o meu ganho.
The loss of horses bothered him, but my mother running out really broke the axe.
A perda dos cavalos o aborreceu, mas a mamã ir para lá, ultrapassou os limites.
" and I detest all my sins because I dread the loss of Heaven...
" e abomino todos os meus pecados porque receio a perda do Paraíso...
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
Perdeu meu marido a vida para alcançar a coroa, e amiúde foram meus filhos lançados ora acima, ora abaixo para que eu me alegrasse ou chorasse com seus ganhos ou perdas.
At my plantation, I'm threatened with a loss of everything with all this freedom fever.
Na minha plantação já estou ameaçado com a perda de tudo por causa desta febre da liberdade.
As you can well understand, gentlemen, my... my wife is prostrate over the loss of this dear and wonderful girl - whom she loved as a daughter.
Como compreenderão, caros senhores, a minha mulher está prostrada com a perda de uma jovem tão maravilhosa a quem amava como a uma filha.
I'm ashamed to call you my son! It's a loss of Rs.500,000!
Tenho vergonha de chamá-lo filho é uma perda de 500.000 rúpias
Death, wounds, the loss of my family, nothing frightens me.
A morte, os ferimentos, a perda da família, nada me assusta.
No, I will not kill you, because your death would be my loss.
Mas se você não montar o potro, eu atirarei em si.
When someone in my position suffers a tragic loss, madam, one has to think of one's future employment.
Quando uma pessoa como eu sofre uma perda tão trágica, tem de pensar no seu futuro.
If I sell them under my own name, I'll get picked up the moment you report the loss.
Se eu mesmo as vender, apanham-me quando participar o roubo.
Well, the loss of my knight does not mean you will win.
A perda do meu cavalo não significa que ganhe.
My accountant tells me I'm better off folding the team, taking a tax loss.
O meu contabilista diz que fico melhor se declarar ao fisco a falência da equipa.
Reinstated at my former rank with no loss of pay or social benefits.
Reintegrado no meu antigo posto, sem perda de salário nem regalias.
To apologise in person for the loss of my space shuttle.
Para apresentar pessoalmente desculpas pela perda do meu vaivém espacial.
Dear Double Crosser, I'm taking the treasure to make up for the loss of my boat and for all the trouble you've caused me.
" Querido Traidor, levo o tesouro para compensar a perda do meu barco, ; e por todo o incómodo que me causaste.
My loss, buddy.
A perda é minha, amigo.
From an expression which my husband dropped in the first shock of the disaster I understood that terrible public consequences might arise from the loss this document.
A julgar pelo que o meu marido disse quando constatou o roubo da carta, percebi que vão advir consequências terríveis do seu desaparecimento.
- Yes, and I'm developing a hearing loss in my right ear.
E acho que estou a perder a audição no ouvido direito.
Your Honor a conviction would mean the loss of my cabaret card.
Senhor Juiz uma condenação significa a perda do meu cabaré.
My condolences on the loss of your eldest son, paisan.
Meus pêsames pela perda do seu filho mais velho, paisan.
I have no wish to fill my few remaining years grieving for the loss of old friends or their sons.
Não desejo, nos poucos anos que me restam... sofrer por velhos amigos... ou pelos filhos deles.
Now, if you'll excuse me, I've only got a couple of hours to make my pear cry out for the loss of humanity.
Não me diz nada. Mas, o teu professor é um artista famoso. Deixa-o julgar o meu trabalho.
I realized I had never accepted the loss of my husband.
Compreendi que ainda não tinha aceitado a morte de meu marido.
My deepest condolences on your heartbreaking loss.
As minhas profundas condolências. Pela sua lamentável perda.
My loss.
A minha perda.
Maybe my trip hasn't been a complete loss.
Talvez a minha viagem não tenha sido em vão mesmo assim.
Madam Chancellor, you have my condolences on your loss.
Senhora Chanceler, aceite as minhas condolências.
Judge, my client is mourning the loss of her child.
Sra. Dra. Juíza, a minha cliente está de luto pela perda da filha...
"If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss yours is the earth and everything that's in it and, which is more, you'll be a man, my son."
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
The Bureau's loss is my gain.
O que a Agência perdeu, é meu.
LOSS OF LIVES OF MY MEN,
Comandante da Guarnição em Nouvion.
My loss.
Eu é que perco.
I've noticed that, having decided to go on a weight-loss diet to slim down I can only conclude that due to cooking in this establishment, I cannot achieve my goal,
Tenho notado, que tendo decidido fazer dieta de emagrecimento, a cozinha praticada neste estabelecimento não me permite atingir o meu objectivo.
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Compatriotas americanos... o nosso país sofreu uma grande perda.
- Her loss is my gain.
Quem fica a ganhar sou eu.
You have my sympathies for your loss.
Os meus sentimentos pela tua perda.
loss 54
my lord 4966
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my loves 24
my lovelies 19
my lords 229
my lord bishop 18
my lord hertford 22
my lord 4966
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my loves 24
my lovelies 19
my lords 229
my lord bishop 18
my lord hertford 22