English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ M ] / My mother was right

My mother was right traducir portugués

89 traducción paralela
My mother was right... getting myself hooked up with a crazy painter.
A minha mãe tinha razão deixar-me apanhar por um pintor maluco.
My mother was right.
A minha mãe é que tinha razão.
My mother was right.
A minha mãe tinha razão.
My mother was right.
Minha mãe estava certa.
My mother was right. You're twisted.
A minha mãe tinha razão, não regulas bem.
Perhaps my mother was right. It was a mistake to remain here.
Se calhar a minha mãe tinha razão, não devíamos ter ficado.
MY MOTHER WAS RIGHT!
A minha mãe tinha razão.
My mother was right.
A Minha mãe estava certa.
My mother was right about you.
A minha mãe tinha razão sobre você.
My mother was right to fall down.
A minha mãe caiu com razão.
My mother was right about you.
A minha mãe tinha razão sobre ti.
My mother was right. "
A minha mãe tinha razão. "
You know, my mother was right. You know, you are a skank!
A minha mãe tinha razão.
Turns out my mother was right.
Afinal, a minha mãe estava certa,
My mother was right!
A minha mãe tinha razão.
My mother was right.
A minha mãe tinha razão, és um óptimo primeiro marido.
My mother was right.
A minha mãe estava certa.
My mother was right. Hell is real.
A minha mãe tinha razão, o Inferno é real.
My mother was right, then? The man's life was saved?
A minha mãe tinha razão, portanto?
I guess my mother was right about you.
Parece que a minha mãe estava certa em relação a ti.
My mother was right!
A minha mãe é que tinha razão.
As bad as it seemed, my mother was right to kill herself.
Pode parecer mau, mas a minha mãe tinha razão em querer matar-se.
That's right, I'm half lousy Indian, and my mother was an Indian.
É verdade. Sou um meio índio nojento. E a minha mãe era índia!
My mother was dead-right about you.
A minha mãe estava certa em relação a ti.
I told myself that my children had the advantage of a mother Who was able to develop as a person in her own right.
Disse-me a mim mesma que os meus filhos tinham a vantagem de ter uma mãe... capaz de se desenvolver como pessoa por seu próprio direito.
This was my mother's... from right before she died.
Isto foi escrito pela minha mãe... mesmo antes de ela morrer.
Right, yeah. Girl, please. What if one of my mother's friends was down here and see me walkin'around in that shit?
Imagina que alguma amiga da minha mãe me encontrava aqui nessa figura?
My mother always taught me to do the right thing... and I didn't know what the right thing was.
Não sabia como me devia comportar perante aquilo, e como estava ali um marinheiro enorme, perguntei-lhe :
It may sound strange, but... other than the time my mother came down to visit me and... said she thought I turned out all right lying next to Eloise in the same situation together that was the best moment of my life.
Isto pode parecer estranho, mas, tirando a vez em que a minha mãe me veio visitar e disse que achava que eu não tinha saído nada mal, estar ali ao lado da Eloise, os dois na mesma situação, foi o melhor momento da minha vida.
But the thing I remember most was that for the entire week before my wedding... I'd wait till my mother went to sleep, and I'd sneak out of bed... and I'd put on my wedding dress and my tiara and my gloves... and I would stare at myself in the mirror and think... how very safe I felt... how very right and wise and honored.
Mas do que me lembro mais foi de toda a semana antes de me casar, esperava que a minha mãe fosse dormir, para eu sair da cama... e vestir o vestido de noiva, pôr a tiara e as luvas... e ficava a olhar para mim no espelho a pensar... como me sentia segura,
I used to live right next door. My father was David Clay. My mother was Norma Clay.
Vivia mesmo ao lado, com os meus pais.
And I won't be able to wear them... since I obviously won't make the date... for Emmett's fantasy baseball wedding... given that I don't have a chance of getting... those important congresspeople to co-sponsor my bill... which I need to get a hearing to stop animal testing... in order to reunite Bruiser with his mother... in order to have them at my wedding... in which I was going to wear... the most perfect wedding shoes ever... right inside that box.
De um casamento com o tema de basebol,... pois não terei a chance de convencer aqueles congressistas importantes a apoiar o meu projecto-lei. E é o que eu preciso para conseguir uma audiência para parar com os testes em animais para reunir o Bruiser com a sua mãe. Isto, para ir em frente com o casamento e poder usar o mais perfeito dos sapatos de casamento,
Right about after the fifth question I realized that my mother is heckling me. - She was not.
Depois da quinta pergunta, percebo que é a minha mãe a chatear!
Philip the Fair was my grandfather, the father of my mother, therefore we also have the right to claim the French throne.
Que "Filipe o belo" era meu avô, que a minha mãe era filha dele, e por conseguinte tanto ela como eu podemos reclamar o trono de França.
What happened was, I was about to graduate from Oxford and my mother had a horse in the Royal Ascot race, right?
Estava quase a concluir a licenciatura em Oxford, e a minha mãe tinha um cavalo na corrida Royal Ascot.
It was Cindy who nursed my mother through the cancer right to the end.
A Cindy cuidou da minha mãe quando ela teve cancro, até ao fim.
All right, here's something that says my mother was 17, italian-catholic, unmarried.
Diz aqui que a minha mãe tinha dezassete anos... Italiano-Católica, solteira.
[Laughing] my mother would have a kitten if she knew i was here right now.
A minha mãe não ia achar graça nenhuma se soubesse que estou aqui.
I was having lunch with my mother at Daley Plaza and a man was killed right in front of me.
Eu estava almoçando com minha mãe no Daley Plaza... e um homem foi morto bem na minha frente.
My mother was warm, but my father... kept every emotion tightly tucked away in his suit pocket, right next to his watch.
- Com o relógio.
my father was a no-show, my mother lied about it, and i think you're lying right now.
O meu pai era um pai ausente, e a minha mãe mentia sobre isso, e acho que você está a mentir.
Of course, he set a questionable example as he was flagrantly clubbing other women right under the nose of my mother.
naturalmente, ele deu um exemplo questionável Enquanto "mócava" descaradamente nas outras mulheres mesmo debaixo do nariz da minha mãe.
Katara, she was my mother too. But I think aang might be right.
Katara, ela também era minha mãe, mas acho que o Aang tem razão.
T. Ray was right about my mother.
T. Ray estava certo sobre a minha mãe.
When it first happened, I was nine and it was right after my mother died, and I was...
O meu primeiro passo foi aos 9, e logo a seguir à minha mãe morrer. E eu ficava assustado.
As I know, my father had to leave my mother when I was a child for presenter of "The Price is Right!"
Como sabem, o meu pai teve de deixar a minha mãe, quando eu era bebé. Foi contratado como apresentador do The Price Is Right.
My mother may never speak to me again after this job. So I want to make sure it was worth it. All right.
A minha mãe pode nunca mais falar comigo depois disto, portanto... quero certificar-me de que valeu a pena.
My mother died when I was born, so you're probably right. Sorry.
A minha mãe morreu no parto, então deves estar certo.
Mom was right, but no luck My mother say that?
Eu não sou tão afortunada. Porque me dizes isso?
You know, I kept thinking that I was gonna tell Ellie all the details about her mother, how she was adopted, how she became my daughter, and I just never could find the right time.
Sabes, pensei contar à Ellie todos os detalhes sobre a sua mãe, como ela foi adoptada, como se tornou minha filha, e apenas não encontrei o momento certo.
I just have to find another way to get Louis out of Monaco for good so my mother will finally see I was the right choice all along.
Só tenho de arranjar outra maneira de tirar o Louis do Mónaco de vez, para que a minha mãe perceba que eu sempre fui a escolha certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]