English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / Nacional

Nacional traducir portugués

8,690 traducción paralela
- If that lump of Yank stays, the film fails and the national case with it.
- Se esse nó ianque ficar, o filme não terá sucesso, e a causa nacional, idem.
They are in the possession of Homeland Security.
Os ficheiros estão com a Segurança Nacional.
Whatever it is, it's in an unmarked Homeland Security building.
Seja o que for, está no edifício da Segurança Nacional.
If you can trust what I'm saying. TV will turn boxing into a nationwide pastime and you'll have talent and fans from every part of the country coming to see championships at the Garden.
Se acreditar no que lhe digo, a televisão irá fazer do boxe um passatempo nacional, e terá talentos e fãs de todas as partes do país que virão assistir aos campeonatos no Garden.
The National Association Of Prospectors is gonna honor you with the Golden Pickaxe.
A Associação Nacional dos Mineiros vai honrar-te com a Picareta de Ouro.
Can I ask you a couple of questions relating to national security?
Posso fazer-lhe algumas perguntas sobre segurança nacional?
July 14th, Bastille Day, is our national holiday.
14 de Julho, o Dia da bastilha, é o nosso feriado nacional.
... suggests that the timing of this attack, in the run-up to France's national holiday and military parade...
... o contexto do ataque, nas vésperas do feriado nacional francês e do desfile militar...
It's the French National Reserve.
- É o Tesouro Nacional.
But this is a national security situation.
Mas é uma situação de segurança nacional.
Were you at the National Aerospace Convention?
Esteve na Convenção Nacional do Espaço Aéreo?
Do not discuss anything so near the National Guard.
Não discutam assim tão perto da guarda nacional. Subam, subam depressa!
I am French and a Sergeant of the National Guard!
Sou francês e sou sargento da guarda nacional!
In the morning, I'll give their description to the National Guard.
De manhã, irei dar as suas descrições à guarda nacional.
And I became a legend in the nation.
E tornei-me uma lenda nacional.
At halftime, we will be performing on national television in front of 40 million viewers.
No espectáculo, vamos apresentar-nos em rede nacional á frente de 40 milhões de espectadores.
After Tuesdays'extraordinary events, the President this morning, has declared a state of emergency with as many as 5,000 National Guard being deployed to the state of Montana, alone.
Após dois dias de extraordinários eventos, o Presidente declarou o estado de emergência esta manhã com o envio de cinco mil soldados da Guarda Nacional somente para o estado do Montana.
The President has declared a mandatory dusk to dawn curfew, after the crackdown by the National Guard failed to prevent a third night of looting across the country.
O Presidente impôs um recolher obrigatório durante a noite, após a Guarda Nacional não evitar a terceira noite de saques pelo país.
Welcome to Commonwealth Lighthouse Service.
Bem-vindo ao Serviço Nacional de Farolagem.
... the department of health has issued a nationwide quarantine and mobilized a national epidemic prevention plan.
Em Taiwan, o Ministério da Saúde declarou quarentena nacional e fez um plano preventivo à epidemia nacional.
It's national.
É nacional.
Zion National Park.
Parque Nacional Zion.
We are in the playoffs every year and we're always ranked nationally.
Nós vamos aos playoffs todos os anos e classificamo-nos sempre a nível nacional.
What's a rock have to do with Homeland Security.
O que uma pedra tem a ver com a segurança nacional?
Homeland Security? Mmm.
Segurança nacional?
And we drove into this national park.
E viajámos por um Parque Nacional.
National security threat, highest level.
Ameaça à segurança nacional, do mais alto nível.
A break-in, unlawful appropriation of national wealth, a denunciation of a respectable citizen.
Um assalto, apropriação ilegítima de riqueza nacional, e denúncia dum cidadão respeitável.
But will it end in their arrest on national television?
Mas vai acabar em prisão em rede nacional?
He's committed a serious infraction of the National Statute of Secrecy.
Cometeu uma infracção séria contra o Estatuto Nacional dos Mistérios.
Because of your father's background, this case has been declared an issue of national security.
Devido ao passado do seu pai, este caso foi declarado um problema de segurança nacional.
I've been assigned by the National Transportation Safety Board to conduct this public hearing here today.
A Comissão Nacional de Segurança nos Transportes COMANDANTE Chesley Sullenberger PRIMEIRO-OFICIAL Jeff Skiles atribuiu-me a orientação desta audiência pública.
A national day of mourning in the Philippines after 44 police commandos were killed in the line of duty when an anti-terror operation went wrong.
Um dia de luto nacional nas Filipinas, após a morte de 44 comandos da polícia no cumprimento do dever, durante uma operação antiterrorista que correu mal.
Two hundred heavily armed separatists from the National Liberation Front attacked the city of Zamboanga.
200 separatistas fortemente armados da Frente de Libertação Nacional atacaram a cidade de Zamboanga.
Looks like the perfect place to come and watch your national team play for what is ultimately the greatest prize in world football.
- Parece ser o local perfeito para ver a vossa seleção nacional jogar pelo maior prémio do futebol.
All right, now this is a matter of national pride.
Agora é uma questão de orgulho nacional. Um dever cívico.
If you can get a national program, It's gonna do great things for your career.
Se se conseguir um programa nacional, é ótimo para a carreira.
When I participated in the Miss Beauty Venezuela pageant in 2010.
Quando participei no concurso de Miss Beauty Venezuela, em 2010. É um concurso nacional que se realiza no estado de Mérida.
The agency... they help us get national and international exposure.
Na agência, eles ajudam-nos, sobretudo, a ter exposição nacional e internacional.
After two years without a national win, you've gotta wonder if the Buckeyes made a mistake bringing Snyder back to coach at his old alma mater.
Após dois anos sem uma vitória a nível nacional, temos de perguntar se os Buckeyes cometeram um erro ao trazer Snyder para treinar na sua antiga universidade.
The National Association for the Advancement of Colored People.
Da Associação Nacional para o Avanço das Pessoas de Cor.
Well, I hope you know all the words to the German national anthem, because you'll be hearing it every time one of those Nazis win a medal I would've won.
Espero que saiba a letra toda do hino nacional da Alemanha, porque vai ouvir sempre que um daqueles Nazis vencer uma medalha que eu teria ganho.
Your national animal is the unicorn.
O vosso animal nacional é o unicórnio.
That is the national animal of the kingdom I ruled when I was eight.
Era o animal nacional do reino que eu governava quando tinha oito anos.
Colonel, the Afghan National Army missed yet another benchmark for preparedness.
Coronel, o Exército Nacional do Afeganistão falhou mais uma meta de preparação.
What kind of crazy person celebrates Noam Chomsky's birthday like it's some kind of official holiday?
Que tipo de pessoa louca celebra o aniversário do Noam Chomsky como se fosse um feriado nacional?
In the Chattahoochee National Forest in Georgia?
O quê? Na Floresta Nacional Chattahoochee na Geórgia?
Where those percentages are even higher Than the national average, It's important that there's a company like herbalife
ANTONIO VILLARAIGOSA CONSULTOR DA HERBALIFE... superiores à média nacional, é importante que exista uma empresa como a Herbalife para enviar a mensagem de que precisamos alterar os hábitos alimentares, que precisamos mudar o estilo de vida.
So we reached out to latino grassroots organizations For a national victim recruiting campaign.
Então, pesquisamos organizações de raízes latinas para uma campanha nacional de recrutamento de vítimas.
The governor called the National Guard in.
O governador pediu a intervenção da Guarda Nacional.
For a report on the first serious damage to the nation's foremost structure since the British burned it in 1814, here is congressional correspondent Lawrence Lawson.
A reportagem, ao primeiros danos registados na estrutura nacional mais importante, desde que os Britânicos a incendiaram em 1814, fica a cargo do correspondente ao Congresso, Lawrence Lawson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]