English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / Narcotic

Narcotic traducir portugués

188 traducción paralela
Suicide by poison, subdivided by types of poison... such as corrosive, irritant, systemic, gaseous, narcotic... alkaloid, protein, and so forth.
No caso dos venenos, subdividido por tipos. Corrosivo, irritante, gasoso, alcalóide, narcótico, proteínico, etc.
Despair is a narcotic.
O desespero é um narcótico.
Look around for narcotic!
Procurem narcóticos!
They got plenty narcotic in there.
Eles têm cá muitos.
These red berries, discovered on his latest field trip in the Bougainville area... produce a non-habit forming narcotic effect.
Estes frutos vermelhos, foram descobertos na sua ultima viagem de campo... na área de Bougainville. Os mesmo produzem um efeito narcótico, sem produzir habituação.
But they found it's a trap, like a narcotic.
Mas descobriram que é uma armadilha, como um narcótico.
You told me they used delusions as a narcotic.
Disseste-me que usavam as ilusões como narcótico.
Every year you lead the narcotic bureau in arrests.
São quem mais drogados prende por ano.
"... You put us to sleep with a narcotic. "
"... pôs-nos a dormir com um narcótico. "
She was given narceine to rule out pre-op narcotic....
Deram-lhe narceína para evitar os narcóticos pré-op...
Third... that the Delta fraternity routinely provided dangerous narcotic diet pills...
Terceira : A Delta fornece regularmente perigosas pílulas dietéticas...
This is Toyota Kawasaki here at the Mexican-United States border, where a huge task force of narcotic custom agents is preparing a surprise welcome for a vehicle which they say is constructed entirely of high-grade marijuana.
Daqui Toyota Kawasaki. Estou aqui na fronteira México-Estados Unidos, onde está em curso uma grande operação dos Narcóticos, para apanhar de surpresa... um veículo que dizem ser construído inteiramente de marijuana de alto nível.
- On 22nd of September. he had a drink in Manhattan bar... when the narcotic brigade alighted for a routine control.
Em 22 de Setembro estava tomando um drinque no Bar Manhattan quando então a brigada de repressão à narcóticos chegou, para uma inspeção de rotina.
It's some kind of narcotic.
É um narcótico.
Well, it looks like narcotic poisoning.
Os inocentes estão destinados a sofrer?
But they found it's a trap, like a narcotic.
Mas descobriram que era uma armadilha, como um narcótico.
Now, you told me once they used illusions as a narcotic. They couldn't even repair the machines left by their ancestors.
Disseste-me que eles utilizavam as ilusões como um narcótico, que nem sequer podiam reparar as máquinas dos seus antepassados.
This noise is a narcotic to my sick heart.
Este som é um narcótico para o meu coração doente.
Furthermore, parolees are forbidden to carry firearms, to consort with convicted felons, to use narcotic substances and must report to this office once a week for counselling.
Além disso, estão proibidos de usar armas de fogo, de se relacionarem com criminosos, de usarem narcóticos e devem apresentar-se neste escritório uma vez por semana para aconselhamento.
Vice-Narcotic workload- -
- A nossa carga de trabalho...
Milan was in a gunfight - some narcotic thing.
O Milan esteve num tiroteio - algo a ver com narcóticos.
The most addictive narcotic in history.
O narcótico mais viciante da história.
Look around for narcotic!
V-A-R-J-A-K. Vá passear!
It's a narcotic.
É um narcótico.
There is paperwork required when you write a narcotic and I did not have time for that.
Receitar um narcótico requer alguma papelada e não tive tempo para isso.
You probably do put a little narcotic in it, I've gotta have that coffee!
Se calhar até põem algum narcótico nele. Porque estou viciada no raio do café.
Joe Kline's public opposition to my crusade shows he's clearly a puppet of the criminal narcotic axis.
Joe Kline pública da oposição a minha cruzada mostra claramente que ele é um fantoche do eixo penal de estupefacientes.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure each other... without having to talk.
Tínhamos criado uma dependência quase narcótica da televisão, a ajuda matrimonial que mais ajuda um casal a suportar-se sem precisar de conversar.
Oh, those cameras are..... bad as any narcotic.
Oh, que máquinas fotográficas são..... ruim como qualquer narcótico.
I'm tryin'to take care of mine, and I gave up that narcotic.
Estou a tentar cuidar dos meus, e larguei as drogas.
Uh, there's no sign of head trauma. No narcotic traces, or electrolyte abnormalities except her white blood cell count was sky-high.
Não há sinais de trauma, não há vestígios de narcóticos ou anomalia electrolítica.
It says here that you were once convicted for possessión of a narcotic.
Diz aqui que foi condenada por posse de um narcótico.
Is marijuana really a narcotic?
A marijuana é mesmo um narcótico?
To reverse the narcotic effect.
Para inverter o efeito narcótico.
Because of its frank depiction of sex and narcotic consumption... it is not for infantile intellects such as yours.
Por causa da sua descrição realista sobre sexo e consumo de drogas não é para intelectos infantis como o teu.
I said you're being taken into custody for smuggling contraband and narcotic substances.
Eu disse que vocês estão a ser colocados sob custódia por contrabando e tráfico de dogras.
The Son'a are known to have produced mass quantities of the narcotic ketracel-white.
Os Son'a são conhecidos por terem produzido quantidades maciças do narcótico ketracel-branco.
Drugs are an illegal narcotic!
As drogas são um narcótico ilegal!
The effects of the sarcophagus are like a narcotic, Daniel.
Os efeitos do sarcófago são como uma droga, Daniel.
All that narcotic in that little backpack.
Tanta droga numa mochila tão pequena? !
Narcotic offender.
Transgressora de narcóticos.
A strong narcotic that can cause very realistic hallucinations.
Um narcótico forte que pode causar alucinações muito realistas.
In those days, the Centre was working with people... who were trying to perfiect a synthesized narcotic... that might enhance mental perfiormance.
Naquela altura o Center trabalhava com pessoas... que tentavam aperfeiçoar um narcótico sintetizado... que poderia melhorar o desempenho cerebral.
Only this time, I use a hybrid narcotic... that chemically tricks the brain into thinking you've been addicted for years.
Só que desta vez, usei um narcótico híbrido... que leva o cérebro a pensar que estão viciados nele há anos.
The armbands may have a narcotic effect.
Acho que as pulseiras podem ter um efeito narcótico.
"Yet bizarrely to many of us in the health care profession the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic while putting a government seal on a pack of cigarettes."
"Contudo, estranhamente, para muitos profissionais de saúde por Lei, é considerada um estupefaciente de Grau 1 enquanto um maço de cigarros tem o selo do Governo."
- "Yet bizarrely the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic."
- "Estranhamente a Lei considera-o um estupefaciente de grau 1."
Right, Ms Detmer, my duty assignment was solely... undercover narcotic work.
Eu era polícia dos Narcóticos, infiltrado.
He had been on collateral narcotic investigations for over a year. He was the first in the tunnel that day.
Colaboraram mais de um ano numa investigação dos Narcóticos e o Oak descobriu o corpo no túnel.
Djerba claims to be the island of the lotus eaters to which Ulysses and his weary sailors came to be seduced by the narcotic delights of the lotus.
Fui feito prisioneiro no local onde todos estes homens morreram. Então fomos arrastados através... digo "arrastados" porque é uma história longa e horrível demais para contar, até Tripoli.
A powerful opium-based narcotic was then injected into his bloodstream rendering him confused and disorientated.
Foi-lhe injectado um narcótico potente baseado em ópio, que o fez ficar confuso e desorientado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]