Nata traducir portugués
370 traducción paralela
The Newport branch of the United States Mint?
A ramificação de Newport da nata dos EUA?
A fine, decent city, which will become the flower of the prairie.
Uma cidade decente que será a flor e nata da pradaria.
The trouble with you is that youre a born sucker.
O problema é que você é uma otária nata.
She's a born painter and might be an important one, but she must eat and also prefers a roof over her head to being out in the rain and snow.
É uma pintora nata e poderia ser importante, mas tem de comer e prefere um tecto sobre a cabeça a ter de viver à chuva e à neve.
I often said Mrs. De Winter was a born sailor.
Dizia sempre que ela era uma marinheira nata.
One had to chop one's way through the upper crust, didn't one?
Tivemos de abrir alas por entre a nata, não foi?
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry.
Para falar da sua pessoa, chamar-lhe-ei a nata da nobreza.
A born actress.
Uma actriz nata.
- No, sir. I often said Mrs. de Winter was a born sailor.
Dizia sempre que ela era uma marinheira nata.
Ain't a showman and he's smarter Operates the Golden Garter Where the cream of Deadwood City Come to dine
Não é empresário e é esperto dirige o Golden Garter... onde a nata da cidade de Deadwood vem para jantar
Down on MacConnachy Square I'm sellin'a bit of milk and cream
Na praça de MacConnachy Estou vendendo um pouco de leite e nata
That this is the finest milk and cream
Que este é o melhor leite e nata
With milk an'the cream alack
Tanto o leite como a nata
You want an ice-cream soda?
Queres um gelado de nata?
Her skin was white as curd.
cuja pele era branca como a nata.
The lady who carried these dishes in is a frugal, hardworking soul who's managed to support herself by running this boarding house.
A senhora que levava a bandeja era uma trabalhadora nata e muito poupada que conseguiu sustentar-se alugando parte da casa.
Go ahead and drink it. lt`s full of cream.
Beba, está cheio de nata.
The cream of every famous band 76 trombones caught the morning sun
A nata de todas as bandas famosas 76 trombones sob o sol da manhã
- I'd say you were a born victim.
- Eu diria que é uma vítima nata.
The fact is, till I met Jerry I was a born victim.
A verdade é que, até ter conhecido o Jerry, era uma vítima nata.
Served, of course, with globs of heavy cream so thick you can put it on with a shovel, s'il vous plaît. Mwah!
Servidas, claro está, com bátegas de nata tao pesada que se serve á pá, s'il vous plaît.
I could tell you what I know intellectually, what my experience has been. But beyond that, it's intuition. - And intuition is, to some degree, inborn.
- Eu podia... dizer-te o que sei, intelectualmente, o que tem sido a minha experiência mas além disso há a intuição, e essa é, de certo modo, nata.
- "lntuition is, to some degree, inborn."
A intuição é, de certo modo, nata.
Intuition is, to some degree, inborn.
A intuição é, de certo modo, nata.
It's not exactly the cream of the crop, yet we're expected to make soldiers out of all of them.
Não são exactamente a nata da colheita, Espero poder transformá-los em soldados.
And don't try toffee or cream.
E não tente caramelo ou nata.
# # And don't try a toffee or cream
# # E não tente caramelo ou nata.
Cherry pies, cream puffs, ice cream, treacle tarts.
Tortas de cereja, pasteis de nata, gelados, tortas de mel.
Dear sir, how splendid it is - to see the flower of British manhood - wiping itself out with such pluck and tenacity.
Caro senhor, como é esplêndido ver a fina nata da masculinidade britânica pôr fim à vida com tal empenho e tenacidade.
A Triple Cream Cup for Christopher.
Uma Taça Tripla de Nata para o Christopher.
Separate the sorrow And collect up all the cream
" Separar a dor e deixar toda a nata
Creaming and sugaring time.
Hora de meter nata e açúcar.
You see, where we come from, honey, the legend of Dracula... that's the absolute creme de la creme of camp!
Sabe, de onde nós viemos, querido, a lenda de Dracula... é a nata das natas do invulgar...
You've got the cream of American manhood here.
Você tem a nata americana aqui!
The cream of American manhood.
A nata americana.
Your Grace, we are told that the cream of the city's youth has already been curdled.. by contact with this eccentric little community.
Eminência, disseram-nos que a nata da juventude da cidade já foi aterrorizada com o contacto com essa pequena comunidade excêntrica.
If he's a serious scientist, we'll go to Mueller or Kaltenbrunner and ask them to give him a good ration and evacuate him to the mountains, where all the cream of our science is now.
Se é um cientista sério, vamos a Mueller ou a Kaltenbrunner e pedimos-lhes para lhe darem uma boa ração e o evacuarem para as montanhas, onde toda a nata da nossa ciência está agora.
All the best people, creamed of French society.
Com ilustres convidados, a nata da sociedade francesa.
If to say nothing of the great pleasure of being once again surrounded by people of our own class.
- Hortensia, por favor - Já para não falar do imenso prazer de aparentemente voltar a pertence à nata da sociedade.
Grace Daddy said we could have cream on our toast.
Papai disse que poderíamos pôr nata em...
That you're some kind of cream puff, or something.
Que você é algum um tanto quanto bolo folhado de nata, ou algo.
Bet they're ain't no cream puffs!
Apostem que eles são não é nenhum bolos folhados de nata!
- Cream?
- Nata?
He is a overflowing cup filled with the very cream of human goodness.
É uma chávena a transbordar... cheia com a nata da bondade humana.
Your escaping is just some bloody upper-crust game.
As suas fugas são apenas um jogo para a nata social.
I'm a born defroster.
Sou uma descongeladora nata.
You are a born diplomat.
Você é uma diplomata nata.
Politicians and poets... rub elbows with the cream of high society.
Políticos e poetas... convivem com a nata da sociedade.
- It's buttercream icing.
- É cobertura de nata.
Crew of 500 from Italy. Talk to me.
A nata da sociedade de todos os cantos da Europa, uma tripulação italiana de 500...
For you, my cupcake.
Para ti, meu pastelinho de nata.