Neurosis traducir portugués
76 traducción paralela
All right, sleep, Girardi. The fact that he can walk now does not mean that his neurosis has been cured.
O facto de ele conseguir andar agora não significa que esteja curado da neurose.
Could you detect where a neurosis might damage decision-making?
Sabe detectar onde uma neurose pode prejudicar o poder de decisão?
Ever treated for shellshock or war neurosis?
Alguma vez sofreu de neurose de guerra?
- Any neurosis?
- Alguma neurose?
I found no history of neurosis.
Não encontrei qualquer registo de neurose.
It has been testified here that a psychiatric examination of the defendant showed no evidence of neurosis and no history of dissociative reaction.
Foi aqui declarado que um exame psiquiátrico... do réu não apresentou sinais de neurose, nem qualquer registo de reacção dissociativa.
Officer Krupke, you're really a square â ™ ª â ™ ª This boy don't need a judge â ™ ª â ™ ª He needs an analyst's care â ™ ª â ™ ª It's just his neurosis that ought to be curbed â ™ ª
Sargento Krupke, você é um atrasado Este rapaz tem de ser psicanalisado Tem um desequilíbrio que precisa de ser tratado
- THAT'S PART OF MY NEUROSIS.
- Faz parte da minha neurose.
WELL, IT'S A NEUROSIS THAT YOU'LL NEVER LIVE TO CURE.
É uma neurose que nunca vai ser curada.
afraid our regular psychiatrist hasn't come round this morning and i've got an ego block which is in turn making my wife over-assertive and getting us both into a state of depressive neurosis.
O nosso psiquiatra do costume não apareceu, estou com problemas de ego, o que torna a minha mulher muito assertiva e provoca a ambos uma neurose depressiva. Estou a ver.
It's possible, provided it's not a symptom of neurosis, or...
Só é possível se não for um sintoma de neurose ou...
Avery common neurosis, particularly in this society, whereby the male child subconsciously wishes to sleep with his mother.
Uma neurose muito comum, particularmente nesta sociedade, segundo a qual a criança macho subconscientemente deseja dormir com a própria mãe.
Sexual Neurosis. "
Neurose sexual. "
It is well known they do not have neurosis,... just animal passions.
É bem sabido que eles não têm neuroses, têm paixões animais.
I myself witnessed some form of mass neurosis in East Proctor.
Eu próprio testemunhei um tipo de neurose colectiva em East Proctor.
Repression is the father of neurosis... of self-hatred.
A repressão é a mãe da neurose... do auto-desprezo.
As long as you're in this house with me, representing this family, you will control that neurosis or whatever the hell it is you think you've got.
Enquanto estiver nesta casa comigo, a representar esta família... Vai controlar a tua neurose, ou lá o que acha que tem.
Most of us are so vulnerable and filled with neurosis, that we are not really equiped to truly comunicate.
A imensa maioria de nós somos tão vulneráveis... tão neuróticas, que não conseguimos nos comunicar.
No problem. We simply match neurosis.
O.K., acomoda-te com a neurose.
The doctors say you have anxiety neurosis to the point of being paranoid.
Os médicos dizem que tens neurose ansiosa a ponto de ficar paranóico.
Oh, suddenly this is about my family neurosis?
Passámos às neuroses da minha família?
Despite her neurosis, I thought she cared about me in her own way. I was wrong.
Pensei que, apesar das suas crises, ela sentisse o mesmo por mim mas estava enganado!
What about my neurosis?
E a minha neurose?
You know, this is called a "transference neurosis," where the patient...
Isto é o que chamamos "transferência de neurose".
No, I've found a commensurate level of stress and neurosis that one would expect in this work.
Não. Não, encontrei um tremendo nível de stress e neurose que é habitual neste ramo, no geral.
I am saying that maybe underneath all the neurosis, you have a profound capacity for happiness that you're not allowing to exist.
Estou a dizer que talvez por de baixo de toda essa neurose, tens uma capacidade profunda para a alegria, que não permites que exista.
I believe that the average level of neurosis in non-mentally-ill individuals is strikingly similar.
Acredito que o nível médio de neurose em indivíduos sem doença mental é muito semelhante.
Your neurosis is small-time.
a sua neurose é menor.
She just knocked on our door carrying her neurosis in her arms.
Ela só nos bateu à porta, carregando nos braços as suas neuroses.
Then depression fades, and neurosis begins.
Depois a depressão desaparece, e o neurótico começa.
He's gonna teach me all about neurosis.
Vai ensinar-me tudo sobre a neurose.
I'm on the verge of neurosis.
Estou à beira duma neurose.
Okay, neurotic people, can we get back to my neurosis right now, please?
OK, pessoas neuróticas, podemos voltar à minha neurose, por favor?
But just a hint of neurosis.
- Com um toque de neurose.
Textbook neurosis.
Uma neurose típica.
Our serotonin level drops to that of neurosis.
Nosso nível de serotonina cai para aquele de neurose.
It'll only drive her deeper into her neurosis.
Tenho muita pena, mas asseguro-lhe que isso só iria piorar a neurose dela.
- You have a serious neurosis on this.
- Você tem uma neurose acerca disto.
What, no conspiracy theory to bolster my neurosis?
Quê, nada de teorias de conspiração para me dar cabo dos neurónios?
- Your anxiety neurosis.
- A sua neurose ansiosa.
Change the subject. Don't drag me into your neurosis.
Não me arrastes para a tua neurose.
But the tongues, they will flap, n'est-ce pas? The doctor has a wife with a neurosis. So they have begun a new life in Broadhinny.
O doutor tem uma mulher com uma neurose, então começou uma nova vida em Broadhinny.
Unless the hatred is caused by a personal neurosis.
A menos que o ódio seja causado por uma neurose pessoal.
- Neurosis.
- "Neurosis."
Neurosis is something else, like when couples insist on sticking together.
A neurose é algo mais, como quando casais insistem em ficarem juntos.
You're a slave to your neurosis and hang on to your daughter, too scared to make another try.
Tu és um escravo da tua neurose e sais com a tua filha, demasiado assustado para tentares de novo.
It's my own little neurosis.
É uma neurose minha.
I love it, but where's the Chuck relationship neurosis?
Adoro-o, mas onde está a neurose de relações à Chuck?
The second the priest poured that holy water over me all my Jewish neurosis and self-hatred just washed right off.
Quando o padre... derramou água benta em mim... minhas neuroses judias e o Ódio de mim mesmo foram embora.
You think all neurosis is of exclusively sexual origin?
Acha que toda a neurose é exclusivamente de origem sexual?
A strange neurosis... evidently contagious- - an epidemic of mass hysteria.
Uma estranha neurose evidentemente contagiosa.