No charge traducir portugués
2,957 traducción paralela
There was no charge, no trial, only the word of Warwick.
Não houve acusação, não há julgamento, só a palavra de Warwick.
No charge, no trial, no chance for a defence?
Não há acusação, não há julgamento, não há a hipótese de uma defesa?
There was no charge, only the word of Warwick.
Não houve julgamento, apenas a ordem de Warwick.
You got no charge that will stick, yet.
- Ainda não tens provas.
You got no charge that'll stick yet.
- Não tens um delito ainda tipificado.
No one named Polly Harper gets put in charge.
Ninguém com esse nome se torna gerente.
From those in charge.
Dos que estão no controlo.
So this is what Stark in charge looks like?
É assim com o Stark no comando?
You're in charge.
Está no comando.
Well, answer me this, Corporal, if the Jedi Council thought one of you droids were better prepared to lead this mission, then why did they put me in charge?
Bem, responda-me a isto Cabo, se o Conselho Jedi pensasse que um de vocês droides estavam melhor preparados para liderar essa missão, então por que eles me colocaram no comando?
While lauda took the role of champion, leading the charge for safety in the drivers'union, hunt became the new face of formula one.
Enquanto que o Lauda assumia o papel de um campeão, Levando para a frente a segurança no sindicato dos pilotos, Hunt tornou-se na nova cara da Formula 1.
If Dr. Watkins was in charge at monza,
Se o Dr. Watkins estivesse no comando em Monza,
Each death was met with scrutiny by the men in charge, and a haunting refrain by those who knew too well the price of glory.
Cada uma das mortes foi recebida com escrutínio pelos homens no comando, e com uma abstenção assombrosa pelos que sabiam muito bem o preço da glória.
Carriage-maker Robert Hurford, who has built Roman and Assyrian chariots in the past, will be in charge of construction.
Construtor de carruagens Robert Hurford, que já construiu carruagens Romanas e Assirianas no passado será o responsável pela construção.
Who was in charge of taping?
Quem estava no comando?
No, it's a bribery charge, it's got teeth, and it's coming your way.
Pois não, é uma acusação de suborno, tem dentes e vem na sua direção.
The authorities have released him into her charge.
As autoridades libertaram-no à responsabilidade dela.
You really, really want to be in charge.
mesmo estar no comando.
Ms. Peralta, when Tom left you in charge, I don't think that he counted on- -
- Sra. Peralta... quando o Tom a deixou no comando... acho que não esperava...
Is that these two were put in charge in the first place, especially considering that we're not even sure where agent Cameron's alliances really lie.
Para começar, é que estes dois estavam no comando, especialmente quando não temos a certeza onde está na verdade a lealdade da Agente Cameron.
You may be in charge of this wedding, General, but I booked the restaurant.
Podes estar no comando deste casamento, General, mas eu reservei o restaurante.
That leaves you in charge.
Isso deixa-te no comando.
I'll remind you, detective, that the kind of language you may be comfortable with at the precinct will get you a contempt charge in my court.
Vou lembrá-lo, Detective, que o tipo de linguagem com que se possa sentir confortável na esquadra vai conseguir-lhe uma acusação por desacato no meu tribunal.
The detective who's investigating the murders at BreakWire, Detective Lange- - he was in charge.
O Detective responsável pelas mortes na BreakWire, o Detective Lange, ele estava no comando.
They can shoot me if they want to, but I'm not going anywhere, because the people of this country elected me to this office, and the people deserve to see me and to know that I'm in charge.
Podem atirar em mim se quiserem, mas não vou a nenhum lugar. Porque o povo deste País me elegeu, e eles têm de ver que estou no comando.
Who's in charge here?
- Quem está no comando?
I'm gonna put you in charge of a special task force to address our newfound privacy concerns.
Parece tão informada no assunto, que a vou encarregar de uma equipa de intervenção especial para tratar dos nossos novos problemas de privacidade.
You don't think any of us can win unless you're leading the charge.
Achas que nenhum de nós pode vencer a menos que estejas no comando.
No, he can only charge you with murder.
Não, ele só o pode acusar de homicídio.
Because we're in charge.
- Porque estamos no comando.
YOU IN CHARGE?
Você está no comando?
I am confident that Marcus Chaplin is the man in charge of Sainte Marina.
Acredito que o Marcus Chaplin é o homem no comando de Stª. Marina.
It's Hebrew for something like "take charge," but I have no idea what he means.
É hebraíco e significa algo do tipo "Assume o controlo", mas não faço ideia do que isso quer dizer.
I did not put you in charge so you could derail the entire war strategy.
- Não te pus no comando... para estragares a estratégia da guerra.
You can't leave me in charge and not give me the authority to make decisions.
Quero que penses claramente. Não podes deixar-me no comando, e não me dares autoridade para tomar decisões.
Credit card charge puts her at a dive bar in Brooklyn called The Last Stop.
A factura do cartão crédito coloca-a num bar no Brooklyn chamado a "Última Paragem".
The lieutenant is in charge.
O Tenente está no comando.
If he perceives even a hint of trouble, he will press a button, which will activate a substantial explosive charge in your collar.
Se ele notar um só sinal de problemas, pressionará um botão, que activará uma grande carga de explosivos no teu colar.
Well, then you shouldn't have left him in charge.
Bem, então não o devias ter deixado no comando.
I'm in charge now.
Estou no comando agora.
You sure whoever's in charge of you guys doesn't want you to die in a mine collapse?
Têm a certeza que a pessoa no comando não quer que vocês morram num desmoronamento?
That means you are in charge.
Estás no comando.
You're not even in charge.
Nem sequer estás no comando.
No, I defended my charge.
Não. Defendi a carga que me tiraste.
You're the man in charge? No.
Você é o homem no comando?
No one's in charge.
Não. Ninguém está no comando.
Look, you could charge me with second-degree manslaughter at best.
Olha, pode acusar-me no máximo de homicídio em segundo grau.
Yet he was arrested in 2011 on the mere charge of possessing stolen property.
No entanto, foi preso em 2011 pela mera suspeita de receber bens roubados.
So, are you still in charge of our truck, or do I have to go around you and talk to Boden?
Então... ainda estás no comando do nosso camião ou tenho que passar por cima de ti e falar com o Boden?
You're not in charge of who I talk to Or who has a picture of me on facebook.
Não podes escolher com quem eu falo ou quem tem fotografias minhas no Facebook.
I suppose I have violated one or two conditions of my parole, but there is no way I'm eating a murder charge.
Acho que violei uma ou duas condições da minha condicional, mas não vou enfrentar uma acusação de assassínio.
no charges 30
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
no change 141
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
no change 141