English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / No disrespect

No disrespect traducir portugués

583 traducción paralela
I meant no disrespect, Mrs. Wilkes.
Não quis faltar ao respeito.
Meaning no disrespect to the Skipper, of course.
Não querendo faltar o respeito ao capitão, claro.
- They mean no disrespect.
- Nunca vi sinais de desrespeito.
There's no regulation about that. No disrespect, Sir, but I'm a private,
Obedeço ordens, deixe, que outra pessoa dê.
No disrespect to the Hsien Chang's gift, it is his foot inspector who is beautiful.
Sem desrespeitar a oferta do'hsien chang', é a sua Inspector de pés que é bela.
I really meant no disrespect, miss.
Não quis ofender, Miss.
Meanin'no disrespect to him, sir, I'd say the colonel ought to muck off, sir.
Sem desrespeito, meu major, eu diria ao coronel que fosse dar uma volta.
Captain, no disrespect intended, but you must surely realise you can't announce the full truth to the crew.
Capitão, com todo o respeito, deve saber que não pode contar à tripulação.
I meant no disrespect to you or your daughter.
Não queria desrespeitá-lo, nem à sua filha.
I'm sorry.I meant no disrespect.
Perdoe-me, por favor. Não quis ofendê-la.
Didn't mean no disrespect.
Eu não queria faltar ao respeito.
He meant no disrespect. [Without accent] You think the wee folk are imaginary.
Vocês pensam que as fadas são imaginárias.
( in English ) No disrespect is intended to the police by our remarks.
Não é nossa intenção desrespeitar a polícia com as nossas observações.
No disrespect, general, but the mothers of the North are sick of sending their sons to die in Georgia and Virginia just to keep the Rebels from having a country...
Çom todo o respeito, general, mas as mães do Norte estão cansadas de mandar os filhos para a morte na Georgia e na Virgínia apenas para impedir que os Rebeldes tenham um país...
No. I mean no disrespect.
Não pretendo faltar ao respeito.
We'll have no disrespect in here, Angel.
Aqui não há falta de respeito, Angel.
I don't mean no disrespect, but that's the way it is.
Não quero faltar ao respeito, mas é a verdade.
I don't tolerate no disrespect from my property.
Não tolero essa falta de respeito por parte da minha propiedade.
I don't mean no disrespect to you fighting men... but sometimes I can't help but figure, why are you fighting this war?
Sem desrespeitar homens que lutam... mas não consigo entender porque estão lutando nesta guerra?
No disrespect, Kyle, but your moms got a fat ass.
Sem te faltar ao respeito, Kyle, tem um cu mesmo gordo.
No disrespect.
Nem desrespeito.
Now, no disrespect intended, sir, But if you guys know something that we don't, you should've told us!
Agora, e com todo o respeito, senhor, mas se vocês sabem alguma coisa que nós não saibamos, deviam ter-nos dito!
I'm sure Major Kira meant no disrespect.
Decerto que a major Kira não lhe quis faltar ao respeito.
No disrespect. It's just a matter of experience, Sir.
Sem desrespeitá-lo isto é só uma questão de experiência, senhor.
I assure you, we mean no disrespect.
Eu asseguro a você, não pretendemos desrespeitar ninguém.
I meant no disrespect.
Não queria faltar ao respeito.
We mean no disrespect, sir.
Com todo o respeito...
No disrespect to the USS Rustoleum here, but I'd be better off in the Merrimack.
Sem ofender, mas o USS CACA, mas estava melhor no Merrimack.
I meant no disrespect.
Não quis faltar ao respeito.
No disrespect, nor nothing.
Não queria ofender-te.
I mean no disrespect.
Não quero parecer desrespeitosa.
No disrespect, E-Ray, but I'm looking for a welding class.
Sem querer ofender, E-Ray, mas ando à procura de uma aula de soldadura.
We mean no disrespect.
Não queremos desrespeitar.
I meant no disrespect.
- Não pretendia faltar ao respeito.
Well, intending no disrespect, Mr. Tappan, but if that were the way to go, well, then, quite frankly, I wouldn't have bothered coming down here, would I have?
Com todo o respeito, Sr. Tappan, mas se fosse esse o caminho a seguir eu não me teria dado ao trabalho de vir até cá, não é verdade?
No disrespect... but this is no way to run a fucking investigation!
Sem querer ofender mas isto não é forma de conduzir a merda de uma investigação!
- I didn't mean no disrespect.
- Não foi falta de respeito.
No disrespect I'm surprised you know what a bench rest is.
Sem querer faltar ao respeito admira-me que saiba o que é uma bancada.
I mean no disrespect.
Não foi essa a minha intenção.
No disrespect.
Sem desrespeitar.
No disrespect, sir, but you'd be better off letting me go.
Salvo o devido respeito, estaria melhor sem mim.
No. With no disrespect here, gentlemen... it was a man that was killed, not a woman.
Não, com todo o respeito, cavalheiros, mas foi um homem que foi morto, não uma mulher.
And with no disrespect, I can't say I'm unhappy about it.
E sem desrespeito, eu não posso dizer que eu estou infeliz sobre isto.
I mean no disrespect, Doctor, but the word "hospital" implies treatment.
Que foi? Achas que sabes tudo o que se passa
- l meant no disrespect.
Não quis desrespeitá-la.
I meant no disrespect.
Não lhe quis faltar ao respeito.
They don't mean no disrespect.
Não querem faltar-lhe ao respeito.
Meaning no disrespect, of course.
Sem qualquer falta de respeito, claro.
No disrespect, Mr. Magnum, but the police do work for free for the taxpayers, and I've always paid my taxes all my life.
Ou era o seguro ou Stanley.
There's no need for disrespect.
Não há razão para desrespeitar.
Mary, no disrespect to you but I'm not here to drink your fucking coffee.
porra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]