English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / Nobleman

Nobleman traducir portugués

210 traducción paralela
A nobleman and the niece of the Governor of Jamaica.
Um nobre e a sobrinha do Governador da Jamaica.
You remember, in my last book, there were some very fine examples, especially the young nobleman.
Dr. Fosdick, lembra-se que dei exemplos pertinentes no meu último livro. Em especial, o do jovem aristocrata.
- A nobleman.
- Um nobre.
It's a pageant of the hours of the day. All this takes place in the great hall... with its garden beyond... of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
Ela relata o cortejo das horas e tem como cenário o salão e ojardim... do palácio do Duque de Alvise, um nobre de Veneza.
Yes, so that you, a nobleman, would not compromise our name, because of some woman you met on the street.
Sim. Para evitar que tu, um fidalgo, comprometesses o nosso nome, por causa de uma mulher que encontraste ao acaso na rua.
It is unthinkable that a nobleman, my own nephew, would make me stoop so low, to come down this ignominy, to stoop...
É inaudito que um fidalgo, um sobrinho meu, me obrigasse a descer tão baixo, a descer a esta ignomínia, a descer...
A nobleman...
Um fidalgo...
Originally owned by an 18th-century nobleman.
Pertenceu a um nobre do séc. XVIII.
But it was this noble soul, divested of interest the soul of a true nobleman, who made me realize that my mission in life was not complete.
Mas foi esta alma nobre e desinteressada alma de um verdadeiro fidalgo, que me fez compreender que a minha missão na vida não estava completa.
Nlackwonh, you can't expect a nobleman to cross lances with one who has not yet earned his spurs.
Mackworth, não pode pedir a um nobre que lute com alguém que ainda não ganhou as suas esporas.
Do you know, Carlo, that today you are the only Italian nobleman in the Scala?
Sabe Carlo, hoje o senhor é o único nobre italiano no Scala?
Don't forget, Romeo is a nobleman.
Não o esqueça, Romeu é um nobre.
... throughout the castle except the news of your approaching marriage... to the young nobleman so rich, so elegant.
... do vosso futuro casamento, com o jovem nobre, täo rico, täo elegante.
It came from the estate of a wealthy nobleman.
Veio das terras de um nobre abastado.
I made you a nobleman.
Eu o fiz meu fidalgo...
Your name, your title, my nobleman!
O seu nome, o seu titulo... meu gentil senhor!
There's a nobleman of the court at the door. He would speak with you! - How now, my lady hostess?
Veio um nobre da Corte que quería vos falar.
There is a nobleman, Paris, that would fain lay knife aboard.
Há um fidalgo, de nome Páris, que gostaria de entrar a bordo.
- Ungrateful! I spent all night transforming a worm into a nobleman.
E eu que passei a noite a transformar um boçal num fidalgo!
The Royal House of Spain will be represented by the brave nobleman, Don Fernando de Guzman who proved his courage 10 years ago at the storming of the fortress of Saxahuaman.
A Casa Real de Espanha será representada pelo nobre fidalgo... Don Fernando de Guzman... cuja coragem ficou provada há dez anos... ao conquistar a fortaleza de Saxahuaman.
We should elect the biggest and strongest nobleman we have.
Elegeremos o maior e o mais pesado nobre.
In your place we proclaim the nobleman from Sevilla, Don Fernando de Guzmán as Emperor of El Dorado.
Em seu lugar proclamamos... o nobre de Sevilha, Don Fernando de Guzman, como imperador de El Dorado.
He's been arrested in Venice, after the accusation of a Venetian nobleman.
Foi detido em Veneza, por denúncia de um nobre veneziano.
Sorry to disturb you, but I just wanted to tell you that an English nobleman, Count Stanhope, has come to town.
Lamento ter incomodado, mas queria lhe dizer que um nobre inglês, o Conde Stanhope, chegou à cidade.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
É um dos nobres da Casa de Sua Majestade... a quem o nosso Rei honra com a sua intimidade.
It would be good to find a nobleman to take the place of King Herod
Seria bom substituir Herodes por um patrício em quem pudesses confiar.
I wouldn't have you in my service, nobleman.
Não o teria ao meu serviço, oh nobre.
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
Brahe, um rico e nobre Dinamarquês que vivia em grande esplendor, e que há pouco aceitara o cargo de matemático imperial da corte em Praga.
He is a nobleman of simple habits, and extremely well off. He has no children left from his first marriage.
E um fidalgo nobre, gentil, sério, sensato e abastado, sem filhos do primeiro casamento.
The Romanov aristocratic family dates back to the 13th century, when a certain Lithuanian nobleman, Glanda Kambilla, after taking upon baptism the name of Ivan, came to Russia.
Os Romanov eram uma família nobre com raízes no século XIII, quando um tal Gland Kambilla, oriundo da Lituânia, chegou à Rússia, onde se batizou Ivan.
I need it to prove I killed a nobleman.
Preciso dela para provar que matei um nobre.
And which nobleman, pray?
E que nobre, não me dirás?
Dear Max, here it is, finally, my Gothic story about an English tutor and her misadventures in a nobleman's ancient castle.
- Querido Max... Finalmente terminei meu romance. sobre uma governanta inglesa... e suas desventuras em velho castelo.
You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman.
Pode tratar-me por Conde von Kramm, um aristocrata da Boémia.
I'm a nobleman.
Sou um nobre.
What happened was yesterday I received this letter from a Russian nobleman now resident in England who suffers from catalepsy. In it he announces his intention of visiting me for a consultation this very evening at a quarter past six.
O que aconteceu foi que eu recebi esta carta ontem de um nobre russo que reside agora em Inglaterra, e que sofre de catalepsia, e nela, ele diz-me que tencionava consultar-me hoje às 18h15.
Rozhnov, a nobleman of Moscow.
um nobre moscovita.
I am a rural nobleman.
Sou um fidalgo rural.
Call, where the simple rural nobleman is?
Diga-me, onde está o simples fidalgo rural?
And he's a nobleman. His name's Loïs de Montmajour.
E é nobre, chama-se Louis Montmajour.
A nobleman, a count, lives here.
É o castelo de um nobre. Um conde.
How is it that a once arrogant young nobleman... has found contentment living rough with the salt of the earth?
Como é que um jovem que foi tão arrogante, se satisfaz a viver com o sal da Terra?
She read book s and played music for her mother and sister, and laughed while she waited for some nobleman to come and ask her hand in marriage.
Ela lia livros e tocava música para a mãe e a irmã, e ria enquanto esperava por algum homem nobre que aparecesse e pedisse a sua mão em casamento.
As a nobleman of England and France, I am worth an earl's ransom.
Como nobre de Inglaterra e França, valho o resgate de Conde!
You also keep telling us that you have never met the Marquesa, yet here we have a letter from her to her husband, a nobleman of Spain detailing vile and repellent advances by you on her.
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
You told a delusional patient... that you were a 17th-century Spanish nobleman.
Disse a um paciente... que era um nobre espanhol do séc. 1 7.
She was a maid to royalty, and I was a nobleman.
Ela era uma criada da realeza, e eu era um nobre.
Every nobleman willing to fight was at that meeting.
Todo o nobre disposto a Lutar estava naquela reunião.
Look here, Mr. Scipio lm not a nobleman.
Veja, Don Escipión eu não sou noble.
And you know better than I the duty a nobleman of Wales owes to both. But I...
E sabe que os nobres do País de Gales devem favores a ambos.
All doors were open to Cara's little Venetian nobleman.
Todas as portas se abriam ao pequeno aristocrata veneziano de Cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]