English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / Nuances

Nuances traducir portugués

134 traducción paralela
He drifted around things like the air, like twilight, catching unawares in the shimmering shadows the nuances of color that he transformed into the invisible core of his silent symphony.
Errava em volta dos objectos com o ar e o crepúsculo... Retinha-se na sombra e na transparência dos fundos... e as palpitações coloridas... e convertia-as no núcleo invisível da sua sinfonia silenciosa.
It sets the whole world turvy!
São as nuances da vida.
We should take lessons. We must take lessons. So, as Simon said, they studied politics and the nuances of an era based on extortion and hostages.
Então, por sugestão do Simon, eles fazem uns cursos de política, para melhor compreender as nuances de uma época baseada na chantagem e em reféns.
Captain, when the time comes will be willing to kill, subtleties and nuances psychological not going to help.
Capitão, quando chegar a altura de eles estarem prontos para matar, delicadezas e subtilezas psicológicas não vão ajudar.
" I loved you to distraction, I experienced... I experienced every degree... every nuance of suffering and passion.
" Amei-vos até ao fim, passei por... passei por todos os graus... todas as nuances do sofrimento e da paixão.
However well he may have mastered the intricacies and complexities of this absurd society he is what the jungle has made him.
Não importa o quanto tenha dominado as nuances e complexidades desta sociedade absurda ele é o que a selva criou.
Acid, on the other hand, can be used for such wonderfully subtle shading such delicate nuances.
O ácido pode ser usado para conseguir maravilhosos toques subtis. Umas matizes muito delicadas.
I do not believe Lt Worf understands all the nuances of betting.
Não creio que o Tenente Worf compreenda os tipos de apostas.
Don't worry, fellas, you are talking to a consummate actor, a brilliant interpreter of character and nuance, a professional practitioner in the style and method of the great Stradivarius.
Não se preocupem, amigos! Estão a falar com um actor nato! Um brilhante interprete de personagens e nuances.
Personally, I think that we should create a women language dictionary... To incorporate all the nuances we have no words ( yet ) for.
Pessoalmente, penso que deveríamos inventar um dicionário do feminino... para pôr nisso todos os matizes para os quais não temos termo preciso.
Certain nuances escape Beaufort.
Algumas subtilezas escapam a Beaufort.
No business nuances escape him.
Nenhuma subtileza nos negócios lhe escapa.
There are nuances that only Kerelians can pick up.
Nós não temos ouvido para isso.
I know that! But I was not meant to be in a room with a Cardassian debating legalisms and diplomatic nuances.
Sei isso, mas não é o meu destino estar numa sala com um cardassiano, a debater preciosismos legais e diplomáticos.
I just want to get these nuances out of your head and to get it straight from you.
Não quero que restem dúvidas na sua cabeça.
Just try and appreciate the nuance and culture.
Tenta apenas apreciar as nuances e a cultura.
My partner, Detective Benson, and I were called in on an apparent homicide with obvious sexual overtones.
A detective Benson, e eu, fomos chamados para um possível homicídio com nuances sexuais.
All the details, the nuances- - they're all gone.
Todos os detalhes, as nuances eles se foram.
With my guidance, you will master the nuances of social interaction in no time!
Com minha ajuda, você vai perceber as nuances de interacção social num piscar de olhos!
The complexities of a global arms treaty the technological, military, the diplomatic nuance, it's staggering, Toby.
As complexidades de um tratado de armamento global as nuances tecnológicas, militares e diplomáticas são surpreendentes.
- What about me highlights?
- E as minhas nuances?
- Bugger your highlights! Get out!
- Que se danem as tuas nuances!
Your highlights go green if you leave them in too long, love.
As tuas nuances ficam verdes, se as deixares ficar muito tempo.
I have recreated the infinite nuances of a human being- - a human soul.
Recreei as nuances infinitas do ser humano, da alma humana.
Amazing Freudian nuances of memory and consciousness.
Nuances Freudianas de memória e consciência.
These little nuances change your rhythm, change your - - the way you would normally say it.
Estas pequenas mudanças alteram-nos o ritmo, mudam a forma como normalmente diríamos as coisas.
Ellie had a teacher named Mr. Pordy who had no interest in nuance.
Ellie teve um professor chamado Mr. Pordy que não gostava de nuances.
The nuances are infinite.
Os matizes são infindáveis.
I have recreated the infinite nuances of a human being- - a human soul.
Eu fiz o impossível. Eu recriei as nuances infinitas de um ser humano, de uma alma humana.
- There are nuances of meaning that...
- Há nuances de significado que...
No, that's a narrow- - There are nuances of meaning- -
Não, há uma ligeira... Há nuances de significado...
Wonderful. Full of nuances.
Cheia de nuances.
You do pick up every little nuance of the orchestra.
Tu apanhas todas as nuances da orquestra.
What a mess! Oh god... save me!
Eu percebo todas as nuances em sua voz.
Everything has so many nuances.
Tudo tem tantas nuances.
I was unable to detect any nuances in trance.
Estava incapacitada de detectar quaisquer nuances em Trance.
You know, trance, it was strange, Seeing glimpses of a relationship That must have meant something to me.
Sabe, Trance, foi estranho, ver nuances de um relacionamento que deve ter significado alguma coisa para mim.
I wish I had time to debate the finer points of engineering protocol... but as you can see I'm extremely busy.
Gostava de ter tempo para debater as nuances do protocolo de engenharia, mas como pode ver, estou muito ocupado.
Yeah, I think you're really going to appreciate... all the subtle nuances in my performance.
Temos. Vai gostar da minha atuação subtil.
When you're campaigning for the presidency, there's no need for nuance.
Parece que, quando se concorre à presidência, não é preciso nuances.
But now you have to capture the nuance.
Mas agora... tem de capturar as nuances.
And we must remember that all these things the nuances, the anomalies, the subtleties which we assume only accessorize our days are, in fact, here for a much larger and nobler cause :
Precisamos de nos lembrar que todas estas coisas... as nuances, as anomalias, as subtilezas... as quais presumimos, que sao apenas acessorios dos nossos dias... estao, de facto, aqui por uma causa muito maior e mais nobre :
My point is... does your friend understand... the finer nuances of executive protection?
A meu ver o seu amigo percebe da melhor maneira de uma protecção discreta a um executivo?
There are differing shades of opinion.
Há diferentes nuances de opinião.
Well, Madam President, the nuances of that cooperative effort are beginning to come into focus for me.
Sra. Presidente, as subtilezas desse esforço de cooperação começam a tornar-se claras para mim.
A language which can grasp all the world's nuances.
Uma linguagem que possa perceber todas as nuances do mundo.
Oh, highlights and low lights.
Madeixas e nuances.
I won't know the nuances like you.
Não saberei as "combinações" como você.
Wonderful.
Há nuances que só os kerelianos podem alcançar.
- Certain nuances.
- Não entendo certas coisas.
- There are nuances of meaning that- -
Há nuances de significado...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]