Obligations traducir portugués
532 traducción paralela
The provisional Government... shall be fully observing the obligations undertook in respect of our allies.
O Governo Provisório... obeservará inteiramente as obrigações... tomadas, por respeito aos nossos Aliados.
Have we obligations?
Temos obrigações?
But my family... ... they started yapping about my obligations to them.
Mas a minha família começou a queixar-se das obrigações que tinha para com ela.
If we begin with possessions and obligations we could never get out from under them.
Se começamos com posses e obrigações, nunca nos livramos delas.
But I have creditors, obligations.
Eu tenho credores e obrigações.
You turned me down before because you said I had enough obligations.
Recusaste o pedido pois achavas que já tinha obrigaçöes suficientes.
The court is willing to consider any reason consistent with your obligations as a soldier.
O tribunal está disposto a considerar qualquer motivo de acordo com as suas obrigações como um soldado.
Faithful to our treaty obligations, .. we scraped more than 60 % of our Naval tonnage.
Fiéis aos nossos compromissos no tratado descartámos mais de 60 por cento da nossa tonelagem naval.
There are contractual obligations that have to be cleared up.
Há obrigações contratuais a ser vistas.
You haven't a care in the world. No worries, no obligations, no eight thousand dollars to get, no Potter looking for you with the sheriff.
Nenhuma preocupação, nenhuma obrigação, nenhuns oito mil dólares para arranjar, nenhum Potter a procurar-te com o xerife.
The fulfilling of his obligations.
O cumprimento do dever.
But I know what obligations are.
Mas também eu sei o que é o dever.
Unless he was too ill to recognize his obligations.
Se não estivesse demasiado doente para reconhecer as suas obrigações.
She is aware of her obligations and not offend the King.
Sabe quais são os seus deveres e não ofendia o Rei.
Is that how folks pay their obligations down in this neck of the woods?
Assim é como os daqui pagam suas obrigações?
Will nothing teach you once and for all that I will not be bound by responsibilities and debts and ties and obligations?
Tens de perceber de uma vez por todas que eu não me quero prender a responsabilidades, dívidas, laços e obrigações?
- But we have duties and obligations.
- Mas nós temos deveres e obrigações.
- We do have duties and obligations.
- É verdade. Nós temos.
That you'd never be able to repay- - lf my husband had any obligations to you, he has paid it.
Que nunca poderia retribuir. Se meu marido devia algo ao seu, já pagou com juros.
If you boys want to change your mind, I can release you from any obligations.
Se vocês mudarem de idéia, eu posso libertar-vos disso.
I had obligations and I assumed those obligations.
Eu tinha obrigações e assumi essas obrigações.
If we are to win that race, and we must sacrifices will become daily obligations.
Para ganhar a corrida - e temos de ganhar, o sacrificio será obrigação diária.
Of course, there are ways of easing moral obligations, Mr Kincaide.
Claro que há maneiras de contornar obrigações morais, sr. Kincaide.
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
Mesmo em lares harmoniosos como o nosso... nem todas as decisões são tomadas pela mulher! Especialmente, quando o homem cumpre suas obrigações... mesmo além do necessário.
Yes, there's nothing to keep us here. We haven't any obligations here.
Sim, não há nada que nos prenda.
I'm also the archbishop, and you have introduced me to deeper obligations.
- Sou também o Arcebispo... e o senhor envolveu-me com obrigações muito sérias.
Full payment, I say, until you've recovered your health... when you can return to Florence free of all obligations, all cares.
Pagamento total, digo, até que recupere a sua saúde... e, então, regressará a Florença, livre de obrigações, todos os cuidados.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility, Count Rostov.
O príncipe Andrei, quando tratava da sua herdade de Riazan, teve de visitar muitas vezes o decano da nobreza da regiäo, o conde Rostov.
He's spent his life creating obligations for himself.
O teu pai passou a sua vida a criar obrigações para si mesmo.
Do I have any obligations?
Eu devo-lhe alguma obrigação?
Paying people frees you from any obligations.
Pagar às pessoas liberta-te de quaisquer deveres ou obrigações, perante elas.
Gentlemen, I shall suggest... to Her Majesty in Scotland tomorrow... that we shall discharge our obligations to Egypt... by evacuating all the Egyptians from Khartoum.
Vou sugerir amanhã a Sua Majestade que as nossas obrigações serão cumpridas evacuando todos os egípcios de Khartum.
Your social obligations don't stop just because he's away.
As suas obrigações sociais não param só porque ele está longe.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility, Count Rostov.
O príncipe Andrei, quando tratava da sua herdade de Riazan, teve de visitar muitas vezes o decano da nobreza da região, o conde Rostov.
I'd like to be with you always, but I have obligations towards my friends, towards society.
Gostaria de estar sempre com você. mas tenho obrigações com meus amigos, para a sociedade.
You've got so many obligations that it looks like a farce.
E todos estes compromissos são apenas formais. Parece uma farsa
I don't work, and I have no obligations in life.
Não trabalho e não tenho obrigações na minha vida.
Work obligations, you know.
Sabe como é, o serviço... Infelizmente, sei.
I have no more obligations.
Deixei de ter obrigações.
If you don't want the obligations that go along with the title, then give it up.
Se não quiser as obrigações que acompanham o título, desista dele.
I have only responsibilities and obligations.
Só tenho responsabilidades e obrigações.
My sole purpose was to try to restore in him... some appreciation of his obligations as a man... and as a soldier.
O meu único objectivo era devolver-lhe algum apreço pelas obrigações dele como homem e como soldado.
We have our duties, our obligations, our principles.
Nós temos nossas responsabilidades, nossas obrigações, nossos princípios.
You always said : "No obligations towards each other."
Você sempre disse que não haveria nenhuma obrigação entre nós.
I have obligations to my buyers in town.
E obrigações para com os clientes.
I honour my obligations.
Respeito as minhas obrigações.
One of the obligations of the trade - have to mingle.
Um dos ossos do ofício. Temos de conviver.
This implies taxes and obligations e obligations and taxes.
Isso implica impostos e obrigações e obrigações e impostos.
Thus San Monique's obligations to her island neighbours would seem clear.
Assim as obrigações de San Monique para com as ilhas vizinhas são claras.
He's a numbers collector who ain't been meeting his obligations.
É um cobrador que não cumpriu as obrigações.
We must do away with all forms and obligations.
Temos de acabar com formulários e obrigações.