English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ O ] / Of it

Of it traducir portugués

340,333 traducción paralela
Never part of it.
Nunca fez parte disto.
I ended up in this nuthouse because I believed you back then, bought into all of it.
Acabei neste manicómio por ter acreditado em ti. Acreditei em tudo.
He says, "I'm sure of it."
Ele disse : "Tenho a certeza."
I think part of it is just listening to people in the context in which they intend their words.
Acho que, em parte, é ouvir as pessoas no contexto no qual usam as palavras.
I know he threatened to kill me if you ever told anyone the truth, and you did an extra seven years because of it.
Sei que ele ameaçou matar-me se contasses a verdade a alguém, e apanhaste mais sete anos por causa disso.
That's the beauty of it.
É essa a beleza da coisa.
If you're a real winner, then you'll- - Has anyone ever blacked out and been awake when they've come out of it?
Se forem verdadeiros vencedores... Há alguém que já tenha apagado e tenha acordado quando terminou?
And that's just the fucking nature of it.
A natureza dela é mesmo assim.
Only complaint : We want more of it.
A única queixa é que queremos mais.
If you got even a drop of it in your mouth, the rest of the day, you're going... [grunting and exhaling]
Se vos for parar uma gotinha à boca, vão passar o resto do dia a fazer...
I also love the question because of the confidence of it, right?
Também adoro a pergunta por causa da confiança, certo?
But I wanted to take it out, just, like, the thought of it.
Mas eu queria tirá-lo, porque só a ideia disso...
Oh, you can perform it for all of us up here in Boston.
Podem fazê-lo para todos nós aqui em Boston.
It was one of my first back.
- Foi dos primeiros quando voltei.
"It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another."
São apenas os detalhes sobre como viveu e como morreu que distingue um homem de outro. "
It ended when Jack murdered Phillips in front of her and Reid.
Acabou com o Jack a matar o Phillips a frente dela e do Reid.
You're gonna need to grow eyes in the back of your head, because you'll never see it coming.
Vais ter de ficar muito atento, porque não sabes o que te espera.
It's my letter of resignation.
A minha carta de demissão.
It's like every time something happens, there's a piece of myself that is being chipped away, and if one more thing goes down, I don't think there's going to be anything left.
E como se cada vez que algo acontece, há um pedaço de mim que é arrancado, e se acontecer mais alguma coisa, acho que não vai sobrar mais nada.
You won't get to see your son every week, and rumor has it that some of the Bratva family's holed up in there.
Não vais poder ver o teu filho todas as semanas, e há rumores que alguns da família Bratva estão lá.
I nearly allowed my emotions to carry the situation, and it was out of line.
Quase deixei as minhas emoções controlarem a situação, e ultrapassei os limites.
It may be the realm's only hope of defeating the darkness.
Pode ser a única esperança do reino de derrotar a escuridão.
But as luck would have it, his book has given me an idea of how we could cure him of all of this nonsense.
Mas, por sorte, este livro deu-me uma ideia de como o curar de todo este disparate.
It is hard, thinking of belle on our anniversary...
É duro pensar na Belle no nosso aniversário.
I don't care what kind of magic it takes, I'm getting Henry and Emma back.
Não importa que magia seja precisa, vou trazer o Henry e a Emma de volta.
I had tons of it.
Tinha toneladas disso.
Well, it can't be any of the new people.
Não pode ser alguém dos novos, acabaram de chegar.
Like it's an infinite well of possibilities.
Como se fosse um poço de possibilidades infinitas.
And it felt like sort of a no-win situation :
Parecia uma situação em que não podia ganhar :
One falls out of your mouth, you're like, "It's not too far."
Cai uma da boca e dizemos : "Não caiu longe."
It's sort of part of the whole thing.
Faz parte da cena.
If a cop kills you, 30 % of Americans are like, "It's a hard job."
Se um polícia nos matar, 30 % dos norte-americanos dizem : "É um trabalho difícil."
He even took the shoelaces out of my shoes'cause apparently, it's a very common thing when people's licenses are suspended... is they'll hang themselves.
Até me tirou os atacadores das sapatilhas, porque, ao que parece, é muito comum : quando as pessoas ficam com a carta suspensa enforcam-se.
And it was really sort of awkward backstage after the show between me and this guy who booked me.
Foi muito constrangedor, nos bastidores, depois do espetáculo, entre mim e o tipo que me contratou.
It's literally the opposite of my childhood dream come true.
É literalmente o oposto da realização do meu sonho de infância.
But then the more I mulled it over, the more I thought maybe I'm being overly prude on behalf of the Muppets.
Mas quanto mais remoía naquilo, mais achava que estava a ser demasiado puritano em nome dos Marretas.
You know, it's subjective, sort of where the line is.
E é subjetivo, onde a linha fica.
But in our house, it was the joke of the year!
Mas lá em casa foi a piada do ano!
It was seen by millions of people.
Milhares de pessoas viram isso.
If you haven't seen it, there is nothing I could do to properly convey just how extreme this rant was other than typing out a transcript of what he said, printing it out and just reading it to you.
Se não o viram, não há nada que eu possa fazer para transmitir adequadamente quão forte foi esta reprimenda, a não ser transcrever o que ele disse, imprimir a folha e lê-la para vocês.
I'd never hand someone a piece of paper with the word "cunt" written on it.
Nunca entregaria a ninguém uma folha com a palavra "puta" lá escrita.
But I want you guys to know my side of the story, which is that I gave it a lot of thought before telling that joke.
Quero que saibam o meu lado da história. Pensei muito, antes de contar aquela piada.
It was leaders of Israel and Palestine, people of all religions, and they were gathered behind the idea that despite our differing jokes and opinions, civility is ultimately what matters.
Foram os líderes de Israel e da Palestina, gente de todas as religiões, e reuniram-se com a ideia de que, apesar das nossas opiniões e piadas diferentes, a civilidade é o mais importante.
It's bringing up a lot of really bad memories.
Está a trazer muitas lembranças más.
It's pretty stupid of you, letting yourself get arrested to protect your sister.
É muito estúpido da tua parte, deixares-te ser preso para proteger a tua irmã.
You know, you're being so brave right now, it reminds me of Bruce Wayne.
Sabes, estás a ser tão corajoso agora, que me faz lembrar do Bruce Wayne.
It's Joe Zeiss, their top gun out of DC.
É o Joe Zeiss, o manda chuva de D.C.
I kind of really took it out on Kirsten.
Acho que aprendi isso com a Kirsten.
It's kind of sexy.
- É sensual.
It was everywhere, every news show, every website, and that's when I learned the word you don't want people to use when a nude photo of you goes viral.
Apareceu em toda a parte : em todos os noticiários e páginas da Internet. E foi aí que aprendi a palavra que não queremos que as pessoas usem, quando uma fotografia nossa, nus, se torna viral.
But I found out that if you are severely mentally ill or have been convicted of domestic violence, there are loopholes where it's not that hard to get a firearm.
Mas descobri que, se tivermos uma grave doença mental ou tivermos sido condenados por violência doméstica, existem lacunas legais em que não é assim tão difícil obter uma arma de fogo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]