English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ O ] / Offhand

Offhand traducir portugués

99 traducción paralela
- I can't give you an exact number, but offhand, this kind of testing can run you hundreds of thousands of dollars.
Não te posso dar um valor exato, mas diria que a análise pode custar centenas de milhares de dólares.
One can't get intimate just offhand.
Não se fica íntimo de um momento para o outro.
I can't tell you just offhand.
Não lhe sei dizer assim de repente.
Can't say offhand, at least a couple of months.
Não sei dizer assim, pelo menos há dois meses.
Offhand, roast beef, I should say.
De repente, rosbife, devo dizer.
The matter is too important to be decided offhand.
O tema é demasiado sério para ser decidido à pressa.
You don't know any name offhand you like better?
Näo se lebra de outro nome pelo qual quer que a chame?
- No, not offhand.
- Näo.
Well, I don't know offhand.
Bem, assim de repente não sei.
- You can't expect me to give it to you offhand?
- Não esperes que ta dê de improviso.
I'd say all right, if I could think of a good reason, but just offhand I can't think of one.
Diria que estava de acordo se me ocorresse uma boa razão, mas não me ocorre nada.
The parties greeted each other in an offhand, nonchalant way.
Cumprimentaram-se de modo casual, indiferente.
Now, the first shot will be offhand.
O primeiro tiro é de prova.
It's hard just offhand, but there have been plenty of them.
É difícil, assim de repente, mas houve muitas.
- Not offhand.
- Assim de repente, não.
Offhand, I'd say we got married.
Eu diria que nos casamos.
- Well, offhand I would say, but it'd all depend on the circumstances.
- De uma maneira geral, sim, mas tudo depende das circunstâncias.
I can't see any reason offhand why it shouldn't go through.
Não estou a ver nenhuma razão para que não seja aceite.
I can think of several things offhand but at the moment I'm looking for Willard Whyte.
De repente ocorrem-me várias, mas procuro o Willard Whyte.
Offhand, I can't think of what they are but I'm sure there's something.
Embora eu não me lembre de nenhuma, estou certo que existem.
Offhand, son, I'd say you have got a problem.
Aparte disso, filho, eu diria que tens um problema.
Offhand, I can think of several reasons.
Por alto, posso pensar em diversas razões.
Offhand, I'd say we learned to keep our hands off.
Sem pensar muito, diria que aprendemos a nao nos meter.
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract.
Assim de repente, acho que foi baseado num múltiplo dos ganhos de 1975, num período base, que eu acho que foi de 50 % de salário, mais 25 % do lucro do primeiro ano, multiplicado pela parte não-expirada do contrato.
IT'S A ONE-TO-FIVE PROPOSITION OFFHAND.
É uma proposta de um a cinco por agora.
I can't think of any offhand.
Não me lembro de nenhum.
I can't think of anything, not offhand.
Não me consigo lembrar de nada, não sem antes pesquisar.
Well, offhand I can't think of what else to suggest.
Agora de repente, não me ocorre mais nenhuma sugestão.
Blessed if I know, offhand.
Abençoado eu se soubesse, de improviso.
- Not offhand.
- Não para já.
NO TRACE OF PAINTING. ADOLF VERY OFFHAND AT DINNER LAST NIGHT.
" Adolf muito irritado no jantar da noite passada.
Frankie made an offhand comment about this lady
Frankie... feito algum comentário sobre essa senhora.
Offhand, I can't think of any.
À primeira vista, não consigo pensar em nenhum.
I'd say offhand dates back to the Mesozoic period... the Tigris-Euphrates River Valley... the cradle of civilization.
do período Mesozóico. O vale do Tigre e do Eufrates. O berço da civilização.
Offhand, I can deduce very little.
Assim de repente, só posso deduzir muito pouco.
Not offhand.
Assim de repente, não.
Well, I lived kind of a sheltered girlhood, but offhand, I'd say this looks like a Gametime model 36X with remodelled sprockets, triple-action tumblers.
Bem, eu vivia uma espécie de infância protegida, mas sem constrangimentos, eu diria que isto parece uma Gametime modelo 36X com carretos remodelados, copos de tripla acção.
The following morning I had my first opportunity to write home... being careful to include in the letter an offhand reference to my participation... in the capture of Geronimo.
Na manhã seguinte, pude, finalmente, escrever para casa, tendo o cuidado de incluir uma referência indirecta á minha participação... na captura de Jerónimo.
Just smile a little smile and say something offhand.
Sorri um pequeno sorriso e... diz qualquer coisa.
Well, Mr. Fleck offhand I'd say the only reason he'd disobey an order is if he didn't agree with it.
Bem, Sr. Fleck... Assim, de repente... diria que ele só desobedeceria uma ordem se, não concordasse com ela.
Offhand, I'd say you failed.
À primeira, diria que chumbou.
No. No. Well, neither do I offhand.
Bem, eu também não, mas não foi no topo, ou foi?
There's some others too that I can't really remember offhand.
E há outros que agora não me lembro.
Offhand, I'd say it's the Court of Ankle-deep Sewage.
A mim, parece-me mais a Corte dos Esgotos.
No, not offhand, but maybe.
Não estou segura, mas talvez.
Not offhand, but I'd be willing to bet it involved three goats and a jug of wine.
Por essa não esperava, mas aposto que envolvia três rameiras e uma bilha de vinho.
No. Not offhand.
Não, assim de repente, não.
I can't think of any offhand, but I'm sure they're out there.
Que Primavera uma bela irlandesa.
Offhand, I'd say that the medical establishment isn't in danger of going broke anytime soon.
À primeira vista, diria que o estabelecimento médico não corre perigo de falir tão cedo.
No, not offhand.
Não, assim de repente, não. Porquê?
I simply couldn't think of sacrificing it in such an offhand manner.
Assim me têm dito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]