English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ O ] / Once you're in

Once you're in traducir portugués

609 traducción paralela
You'll thank me once you're in here.
Vais agradecer-me depois de estares aqui.
For once in your life you're quite right, Gaston.
Por uma vez na vida, tem toda a razão, Gaston.
You can't call the police off once they're in.
Não se pode mandar a polícia embora.
" Buljanoff, comrade, for once in your life you're in Paris.
" Buljanoff, camarada, por uma vez na vida está em Paris.
I hope you play this record once in a while while you're away.
Espero que ouças este disco de vez em quando.
Once you're in the boat, we'll submerge and proceed north to Tokyo to get the necessary information.
Quando estiverem no barco, submergimos e dirigimo-nos a Tóquio para recolher as informações.
Don't be mad because you're wrong once in a while.
Não fiques zangado por estares errado.
Once a talent gets in that Mocambo - Romanoff rut, you're through.
Quando um talento entra na rotina do Mocambo-Romanoff, está perdido.
Once in Switzerland, give out a big yodel so we'll know you're there. It's a breeze.
Na Suíça, cantem, para sabermos que lá chegaram.
Meatball, laugh once more and you're in trouble.
Meatball, se voltares a rir estás metido num sarilho.
But once you admit the simple fact that you're in love, which you have, then it becomes a good idea to be the scientist about it.
Mas se admitir o facto de que está apaixonada, o que já aconteceu, é boa ideia encará-lo com lógica de cientista.
Once you're in in Little River, they'll never let you leave.
Não o vão deixar sair de Little River.
[Innkeeper] You won't have no trouble at all. Once folks find out what you're up to, they'll put the big pot in the little one.
Uma vez que sabem o que querem fazer... estarão tranquilos.
Let me say at once that we're shocked that your son was taken from you in Marrakech, and deeply sympathetic.
Lamentamos o rapto do vosso filho em Marraquexe. Lamento profundamente.
First of all, what are you going to do with this girl once you're in the apartment?
Para começar, quando estiveres dentro do apartamento, à rapariga, o que vais fazer?
You're in grave danger, Return at once!
Vocês estão em grave perigo. Voltem imediatamente!
When you're scared or surprised, or both at once there's a funny glint in your eyes.
Quando tens medo, ou estás espantada, ou as duas coisas ao mesmo tempo... os teus olhos brilham. E então?
Once In a while, if you're lucky, you come across something of real value.
de vez em quando, se tiver sorte, encontra algo muito valioso.
Go out and register in one of the best hotels. Once you're up in your hotel room, call the manager and tell him you have some things you want to put away. Then stash the gems in the hotel safe.
Registe-se num dos bons hotéis e quando chegar ao quarto ligue ao gerente e diga-lhe que tem umas coisas para colocar no cofre do hotel e guarde-la as pedras.
Professor Armstrong and Miss Sherman, you're wanted at once in the Vice Rector's office.
Professor Armstrong e Miss Sherman, devem dirigir-se imediatamente ao gabinete do vice-reitor.
Terry, once you're in the vault, can you safely remove the warheads from their container?
Terry, uma vez que está no cofre, você pode remover com segurança as ogivas de seu container?
Once we're settled in our summer residence, I hope you'll visit us and spend the weekend.
Quando nos instalarmos na nossa residência de Verão espero recebê-los lá para passar um fim-de-semana.
What you're describing was once known in the vernacular as a "happiness pill".
Descreves o que já foi conhecido por "comprimido da felicidade".
I know you're all right once you get up in the snow.
Sei que estará tudo bem assim que chegarmos à neve.
I know you have no desire to join the army, but once you're in, you'll love it.
Eu sei que você não deseja entrar para o exército, mas uma vez lá dentro, você vai amar aquilo.
You only worry about pardons once you're in.
Só se pensa nos indultos uma vez preso.
No, once you're in the mire, who can pull you out again, in terms of human relations, I mean?
Não, uma vez estando tramados, quem é que nos tira dessa situação, no que respeita ao relacionamento humano?
Once you're in, they will never let you go.
Uma vez que entres, nunca mais te largam.
No, but ya gotta wave to somebody every once in a while, you know, like you know'em, so people think you're a big shot.
Alguém que conheces? Não, mas de vez em quando, deves saudar alguém, para verem que és conhecido, que és importante.
Once you get her on the ground, you're still three storeys in the air.
Mas quando aterrar ainda tem três andares no ar.
You see that? Once they get together, they're not interested in anything.
Quando se juntam, não Ihes interessa nada.
Every once in a while you get that look on your face, like you're remembering something.
De vez em quando tens esse olhar no teu rosto, como se te lembrasses de algo.
You're not in bed together for once?
Ah! Não estão na cama juntinhos por uma vez?
You told me once, Chet : " "When you're in command, command." "
Uma vez, disseste-me : "Se estás nos comandos, então, comanda".
Once we're in the air I'd hate you to worry I'll leap out the washroom window.
A bordo podes recear que eu salte pela janela da retrete.
Take it like this. So you're gonna have it like this. Just stab her once nice and deep in the heart.
Só tem que fazer assim... esfaqueá-la no fundo do coração.
You see, now that we know about it... you and Luke can just bump each other once in a while... and the Boss will think you're running a dishonest race and doing your job.
Olha, agora que já sabemos disso, tu e o Luke podem chocar-se de vez em quando... e o Boss pensará que estás a correr de forma desonesta e a fazer o que deves.
The stuff spreads apart once you're in it.
O pessoal espalha-se logo que chega.
Once you've gotten the first kiss, you're in.
Só custa o primeiro beijo. Depois, é canja.
# Once you have it, It never goes away # lt's in the pocket, When you're really really lucky
Uma vez que a tem, Ela nunca se vai embora Está no bolso, quando está realmente com sorte
Ain't it something, Stallion? It's crazy how people, they just care about you when you're in that ring and they care about you when you're bleeding, but once you step out of that ring, Stallion, it's like you're ancient history.
É incrível como as pessoas se importam contigo no ringue e quando sangras, mas quando sais, passas à história.
the old alfer's doing it all tonight- - the cooking, serving, cleaning... but once in the bedroom, you're on your own.
Cozinhar, servir, limpar. É claro que quando vocês forem para o quarto estão por vossa conta.
Once this fire goes out, if you're not in the air, you are a dead man.
Assim que este fogo se apagar, se não estiveres no ar, és um homem morto.
Somebody once told me that when you're alone in enemy territory, you have to stay low, stay careful and make a moving target.
Disseram-me que quando estamos sós em território inimigo, temos de ser discretos, ter cuidado e fazer um alvo em movimento.
Someday, you're going to tell your grandchildren how you were once in Rio with a man with bodyguards, who brought you to an old converted slave quarters, and you walked across the room in another woman's dress.
Um dia, tu contarás aos teus netos como tu estiveste no Rio com um homem que tinha guarda-costas que te trouxe a uma antiga senzala restaurada e te fez caminhar pela entrada com um vestido de outra mulher.
Once we're in New York, would you pick up a little gift for my wife?
Quando chegarmos, pode comprar-me um presente para a minha mulher?
You meet someone only once... and fall in love Once you're in love... nobody can ever stop you
voce encontra alguem apenas uma vez... e se apaixona apenas uma vez voce se apaixona... ninguem pode para voce
Once you're back in general population, somebody's gonna nail you.
Vão voltar a misturá-los com os outros, alguém vos vai matar.
Being a parent is power and once you're in that circle you keep everyone else out.
Ser pai é poder e assim que tiveres nesse circulo, mantens todos os outros de fora.
"Once you're in business with somebody, you're in business for life."
"Quando se faz negócios com alguém, é para toda a vida."
"Once you're in business with somebody, you're in business for life."
"Quando se faz negócios com alguém, é para toda a vida."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]