Onto traducir portugués
9,637 traducción paralela
Unable to use the front door, I departed out of the window and onto a roof.
Não podendo usar a porta da frente, saí pela janela e para um telhado.
Fortune drops out of the sky and onto our doorstep.
A sorte cai do céu e à nossa porta.
So you're just going to sail into the harbor, row yourself onto the beach, and read this?
Então tenciona navegar até à enseada, ir num barco a remos até à costa e ler-lhes isto?
By daybreak tomorrow, I'm told more than half of the pirates will have accepted the King's pardon and we will be ready to move my flag onto the island.
Ao nascer do Sol de amanhã, foi-me dito que mais de metade dos piratas aceitaram o perdão do Rei e nós estaremos preparados para levar a minha bandeira para a ilha.
We've taken slaves onto the crew before.
Já chegámos a trazer escravos para a tripulação.
Thrown by a storm onto your shore.
Uma tempestade atirou-nos para a vossa costa.
Use the cache to lure him to committing his forces onto an undesirable battlefield.
Vamos usar o tesouro para o atrair e para que traga as suas forças para um campo desfavorável?
Every man and woman that followed me onto this island will be susceptible to it.
Todos os homens e mulheres que me seguiram poderão estar em risco.
At noon tomorrow, you'll be transported under guard to the bay, where you'll be boarded onto the Shark and sent to London to face a Court of the Admiralty.
Amanhã ao meio-dia, devidamente protegido, serás transportado para a baía, onde embarcarás no "Shark" e serás enviado para Londres onde enfrentarás o Tribunal do Ministério da Marinha.
We'll deploy our men onto the sand, free of his great guns, and then march them in to... engage.
Vamos largar os nossos homens na praia, livres dos canhões deles, e depois marcharemos para... atacar.
A rapt audience welcoming her with open arms, desperate to connect, hanging onto her every word.
Uma audiência arrebatadora recebendo-a de braços abertos, desesperada para se conectar, apoiando-se em cada palavra dela.
Some kind of paint smudge on it and a key with the letters "MS" scratched onto it.
Com tinta suja nela. E uma chave. Com as letras "MS" gravadas.
Maybe he's onto something.
Talvez ele tenha razão.
She pushes you onto your back and leans down.
Ela empurra-te, cais de costas e ela inclina-se.
And he's coming onto your mother.
- E a atirar-se à tua mãe...
We need to focus on Stephanie's more defining qualities that this guy might latch onto.
Temos de nos centrar nas qualidades mais distintivas da Stephanie que possam atrair esse tipo.
He's onto us, Ned.
- Ele topou-nos.
Why did you bring Anderson onto your team?
Por que trouxeste o Anderson para a tua equipa?
I brought rip onto the ship.
Certo, ele caiu do céu.
but you have to tell us this before we walk onto gertrude's territory. - This is where the delineator landed.
- Sou o tipo que vos digo que o casamento do teu Shogun foi cancelado por causa dele ser um imbecil.
No, it's interesting because we have some sizable estates, and there's no better sport than watching the wealthy try to hang onto their money.
Não, é interessante, porque temos algumas propriedades luxuosas, e não há melhor desporto que ver os ricos tentar agarrarem-se ao seu dinheiro.
What, did I walk onto the Titan...
Mas eu entrei no Titan...
You'll gag. I thought maybe you dopes had stumbled onto some sort of mafia shakedown.
Pensei que vocês tivessem descoberto uma extorsão da máfia.
That actually was a sex tape, which I accidentally recorded onto a disk with some Longwater evidence.
Aquilo era uma gravação de sexo, Que eu gravei acidentalmente num disco com provas da "Longwater".
I really wanted to hold onto it.
Queria muito ficar com isso.
You are holding onto it.
E ficas.
That cut is the result of his hand slipping from the handle of the knife onto the blade of the knife in the act of stabbing her.
É o resultado do resvalo da mão do cabo da faca para a lâmina da mesma enquanto a esfaqueava.
I do. Because it's not a knife wound caused by his hand slipping from the handle onto the blade.
Não é um ferimento resultante do resvalo da mão do cabo para a lâmina.
Bringing a family member from the past onto a timeship?
Trazer um membro da familia do passado para uma nave temporal?
Hey, I saw your 40-yard dash onto the ship with that Chronos guy shooting at you.
Vi a tua corrida de 40 jardas na nave com o tal Chronos a disparar contra ti.
Push onto Laurel.
Vai para a Laurel.
But I still didn't know I could get to the finish line until we took the turn onto Boylston.
Mas não sabia se ia conseguir cruzar a meta, até virarmos para a Boyíston.
Look out onto that vista there, Stanley.
Olhe para aquela vista, Stanley.
Whatever we're onto is some heavy shit.
Estamos metidos em merda da pesada.
But then I stumbled onto something, something I think you should know about.
Mas então deparei-me com outra coisa, uma coisa que acho que devias saber.
It took us 20 years to get outta there, and you want to go see if the wind has wafted the autumn leaves onto the rusted roof?
Levámos mais de vinte anos a escapar àquilo, e tu queres ir lá para verificar se o vento colocou bem as folhas mortas no telhado ferrugento nesta caloraça horrível? !
The beast will loose 10 men with 10 armies onto the world.
A Besta perderá 10 homens com 10 exércitos em direção ao mundo.
Say we even get onto this airfield here, do we know how many guards we're going to be dealing with on the ground?
Digamos que conseguimos entrar aqui no aeródromo, sabemos com quantos guardas iremos ter de lidar no terreno? Não.
First things first. We gotta get onto that airfield without getting shot.
O mais importante será entrar no aeródromo sem sermos atingidos.
That's true, but I stumbled onto one too good to give someone else.
É verdade, mas encontrei algo demasiado bom.
We've hooked some damn thing onto the line
Há qualquer coisa presa nas redes.
And now, onto other news Yes, OK.
- E agora, outras notícias.
Bring the camera back here where I'll remove the memory card and clone it onto the laptop's hard drive.
Trás a câmara até aqui onde vou retirar o cartão de memória e copiar tudo para o disco duro do portátil.
They're onto me. I can feel myself being controlled.
Posso sentir que estou a ser controlado.
You're really onto something there, but I can do you one better. - Is that so?
Você encontrou mesmo alguma coisa, mas eu posso fazer melhor.
Or he may have stumbled onto Samaritan's plot and become a liability.
Ou ele pode ter tropeçado na artimanha do Samaritano e ter-se tornado num passivo.
I walk onto that elevator alone, and Maria will receive his heart.
Entro no elevador sozinho, e a Maria recebe o coração.
I understand you uploaded your stolen virus onto the NSA's intranet.
Percebi que enviou o vírus que roubou para a intranet da NSA.
Harold, whatever secrets you're hanging onto,
Harold, sejam lá os segredos que tiveres escondidos,
Just wondering if you would care to sashay onto the dance floor.
Estava a pensar se quer ir para a pista de dança.
I'm onto his games, Jamal.
Conheço as manhas dele, Jamal.