Outbreak traducir portugués
803 traducción paralela
I'm afraid there's been an outbreak of impetigo in Lisbon Buildings.
Receio que tenha havido um surto de sarna, nos edifícios'Lisbon'.
The outbreak of the war brought orders for my return to France from service in New Caledonia.
No início da guerra, recebi ordens para regressar a França vindo de uma comissão na Nova Caledónia.
At the outbreak of the war, he submitted his resignation from the Army giving reason as reluctance to fight against the South.
Rebentada a guerra, Em vez de combater o Sul, preferiu apresentar a sua demissão.
With the outbreak of the War Between the States, my childhood came to an end at the age of seven :
"Com a secessão e guerra entre os estados, minha infância chegou ao fim com a idade de sete anos."
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
A intensa cena que o perturba, e cujo significado compreenderia apenas anos mais tarde teve lugar no terminal principal de Orly, o aeroporto de Paris pouco antes do inicio da III Guerra Mundial.
The last bad outbreak, the government had to kill 77,000 cattle, plus that many sheep and goats, even 20,000 deer.
Da última vez, o governo teve de mandar abater 77000 vacas, o mesmo número de ovelhas e cabras e 20000 veados.
I was scared of some serious outbreak of the quarrel.
Fiquei receosa que algo mais sério pudesse acontecer.
Then one day there was an outbreak of fighting.
Então, um dia houve uma revolta terrível.
"an outbreak of evil at Hob's Lane."
"contra uma manifestação do mal em Hobb ´ s Lane..."
Remember that disagreeable outbreak of foot-and-mouth disease in England last summer?
Lembra-se daquela desagradável epidemia de febre aftosa em Inglaterra, no verão passado?
With the outbreak of such "isms"
Com a aparição dos sistemas dos "ismos"...
Despite the recent and incredibly permissive laws... which protect the guilty man more than the innocent... the restraining measures of our police force are successful... in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency... in a city, or in a society, where protest movements, drugs... and a desire for wealth... are actually regarded as legitimate goals.
Apesar das novas leis, que têm sido bastante permissivas, e que tendem a proteger os culpados mais do que os inocentes, a acção firme da nossa polícia conseguiu manter dentro de limites aceitáveis o grau de criminalidade numa cidade, aliás, numa sociedade, em que os protestos, a droga, e a interminável busca do prazer parecem ser as únicas coisas que interessam os jovens de hoje.
The outbreak of choriocytosis aboard the Enterprise seems to be under control.
O surto de coriocitose a bordo da Enterprise... parece estar sob controle.
God damn truck drivers, you can't trust them and health officials have said they consider the outbreak of the new strain of rabies as being potentially'the worst of this century.'
Não se pode confiar em camionistas. As autoridades oficiais consideram este surto de raiva, o pior do século.
Are you saying that this is not an outbreak of rabies? I'm not saying that.
Então, não se trata de raiva?
Remember, you don't want him to outbreak you.
Lembra-te, não queres que ele parta sem ti.
You can't do that, so you grab a handful of mane... just before he says,'Go,'so he don't outbreak you.
Não podes fazer isso, agarra uma mão cheia de crinas. pouco antes de dizerem,'Vão', Para que não fiques solto.
- This Black can outbreak you.
- E este Black vai-te partir.
And without exception, each outbreak has followed a concert by Andromeda :
E sem excepção, aconteceram depois de um concerto dos Andrômeda.
Meanwhile, the Spanish National Tourist Board promises that the raging cholera epidemic is merely a mild outbreak of the Spanish Conleigh, while the like of the previous outbreak in 1616 even the bloody rats are dying from it!
Entretanto, a Direcção Nacional de Turismo de Espanha promete que a terrível epidemia de cólera é apenas um ligeiro surto de gastrite espanhola como o surto precedente de 1616 e até as malditas ratazanas estão a morrer com ele!
When we got re-routed to Gibraltar, we had this damnedest sudden outbreak of malfunctions.
Quando fomos desviados para Gibraltar, tivemos uma maldita e súbita quantidade de avarias.
All hospitals in the city have been warned of the possible outbreak.
Todos os hospitais da cidade foram advertidos da possível epidemia.
The outbreak is so widespread and so dangerous that most civilian members of your governments have asked us for protection which, of course, we're more than happy to provide.
O ataque foi tão abrangente e perigoso, que a maioria dos vossos membros governamentais nos pediram protecção. É claro que teremos todo o gosto em fornecê-la.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
Em resposta às notícias de hoje sobre o inicio das hostilidades entre embarcações das marinhas americanas e soviéticas, uma sessão especial do Parlamento passou uma lei sobre os poderes de emergência.
- What's with Frances Farmer? - There's an outbreak of depression here.
O que se passa com a Frances Farmer?
We don't think, that the outbreak of war and the final result,
Nós não acreditamos... a eclosão da guerra eo resultado final
He was killed during the outbreak of the Vietnam War.
Ele foi morto durante o rebentar da guerra do Vietnam.
We have determined that the outbreak of violence started at virtually the same time that Sarek and his party beamed onto the ship.
Nós determinamos que o surto de violência começou praticamente no mesmo momento em que o Sarek e o seu grupo foram transportados para esta nave.
The Enterprise is delivering medical supplies to Rutia IV, following an outbreak of violent protests.
A Enterprise está a trazer provisões médicas para Rutia IV, que é assolado por protestos violentos.
Dr. Jennings, let me tell you that every so often in a little town somewhere there is a health scare, some unexplained outbreak, and spiders make convenient culprits.
Dr. Jennings, de vez em quando, numa cidade pequena, surge um surto de doença inexplicável e as aranhas são os bodes expiatórios.
I was so agitated and horrified by her terrible outbreak that I rushed to get back to the peace of my own room.
Fiquei tão nervosa e horrorizada com a diatribe dela, que corri para a paz do meu quarto.
An outbreak of cholera would look extremely bad on a report, would it not, sir?
Um surto de cólera pareceria mal num relatório, não é?
There is no apparent explanation for the outbreak. Health officials are urgently looking for an answer.
Não há nenhuma explicação aparente para o foco mas procura-se uma resposta urgentemente.
Chief Cabinet Secretary Ishikawa has just held an emergency press conference... to announce the mobilization of trustworthy JGSDF units to keep the peace... and prevent the outbreak of a foreseeable worst-case scenario.
O Chefe de Gabinete Ishikawa acabou de emitir uma conferência de imprensa de emergência... para anunciar a mobilização de unidades fiéis à JGSDF para manter a paz... e prevenir o surto de um cenário limite previsível.
On the local scene, police are at a loss to explain... the outbreak of violent crime among the city's clergy.
No local, a polícia não tem explicação... para a onda de crimes violentos entre o clero da cidade.
He explored the emotional impact of film, and before the outbreak of World War One... he had already delineated nearly every genre, even the gangsterfilm... with his short The Musketeers of Pig Alley.
Explorou o impacto emocional do cinema e antes do início da I Guerra já tinha delineado quase todos os gêneros incluindo o filme de gangsters, com o seu Musketeers of Pig Alley.
Short of the outbreak of World War III, the ship sinking or being attacked by a giant octopus, I'd like to be undisturbed for 30 minutes.
A não ser que rebente a III Guerra Mundial, o navio esteja a afundar, ou a ser atacado por um polvo gigante, gostaria de não ser incomodado por 30 minutos.
There's a fresh outbreak of Hanta fever in New Mexico.
Há um surto de febre de Hanta no Novo México.
E. coli outbreak in Michigan in a steak house franchise.
Um foco de coli-E num restaurante de Michigan.
There's another outbreak?
Há outra situação fora de controlo?
You could've stopped this outbreak before it mutated. But you didn't.
Podias tê-lo detido antes da sua mutação, mas não o fizeste.
This is an outbreak alert.
Isto é um alerta de epidemia. ALERTA DE EPIDEMIA
- Stop it! Stop this! - This is an outbreak alert.
Isto é um alerta de epidemia.
Gentlemen, it goes without saying. We don't need an outbreak of this in the media.
Senhores, nem vale a pena dizer, mas isto não pode chegar aos meios de comunicação.
- This is an outbreak alert.
- Isto é um alerta de epidemia.
Outbreak lab has been secured.
A fuga no laboratório foi isolada.
This is an outbreak alert.
Isto é um alerta de epidemia.
You got a full-blown outbreak of fleas on your hands.
Seinfeld. Está a braços com uma infestação de pulgas.
Is this what caused the outbreak?
Foi isto que causou o surto?
- You don't remember the last outbreak.
- Não te lembras do último surto.
There's an outbreak among the Haitian population in Miami.
O chefe chamou.