Outdated traducir portugués
289 traducción paralela
All outdated now, like the spinning wheel.
Mas estão ultrapassadas, é como a roda.
Who knows what we may accomplish... against the outdated Baron Gruda and his outdated world?
Quem sabe o que podemos conseguir... se enfrentarmos o ultrapassado barão Gruda e o seu ultrapassado mundo.
Old but not so long outdated.
Antigos mas não tão ultrapassados.
Let us out here outdated when we need Of all man and animal that we can get... To find our way back?
Deixe-nos sair aqui desactualizados quando precisamos de todo homem e animal que possamos obter... para encontrar nosso caminho de volta?
You ask anybody... except that outdated reporter friend of yours... and you'll find that today the average man wants to know why.
Pergunte a alguém, menos ao seu amigo jornalista ultrapassado... e descobrirá que, hoje em dia, o homem vulgar quer saber as razöes.
Shall we cast it into the refuse of outdated things?
Ou a rechaçaremos como algo velho, inútil, passado?
Do you think sexual honour, women being virgins when they marry, are these all outdated concepts?
Você acha que a idéia de honra sexual, de virgindade da mulher no casamento, esta ultrapassada?
The family is outdated.
Para mim, a célula familiar é uma coisa ultrapassada.
It's a public scandal, and even the brothels... It's outdated stuff.
É um escândalo público, mesmo os bordéis estão ultrapassados.
- Oh, you feel marriage is outdated?
- O casamento está ultrapassado?
- No, and it's outdated. lt worked fine.
- Está ultrapassado. Mas funcionava.
it seems that marriage is an outdated custom for your generation free love, is to be free to love without commitment...
É a vossa geração que vai acabar com a tradição do casamento. Bem... O amor livre é termos a liberdade de amar alguém sem um compromisso permanente.
With his outdated weapon?
Com aquela arma primitiva?
That sort of humour is outdated.
Esse meio de comicidade está envelhecendo.
A man of 73 years he went to substitute one of 68, e Weygand had passed this year in the Syrian, it was outdated.
Um homem de 73 anos ia substituir um de 68, e Weygand tinha passado esse ano na Síria, estava desatualizado.
We'll get outdated. He won't.
Nós seremos ultrapassados, ele não.
Jealousy is outdated.
O ciúme é um sentimento nulo.
By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates the economic and social differences in our society!
Agarrando-te aos já ultrapassados dogmas imperialistas... que perpetuam as diferenças económicas e sociais da nossa sociedade.
If this new filing system is to work, you must keep outdated stuff off my desk.
Se este novo arquivo funcionar, tire os papéis velhos da minha secretária.
Those frequencies are outdated.
Essas frequências gama estão desactualizadas.
He speaks for himself and others who cling to timid, outdated and unrealistic policies.
Ele fala por si e pelos outros que aderem a políticas tímidas, desactualizadas e irrealistas.
then you update part that is outdated!
Então, você atualiza a parte que fica obsoleta.
Some of us do think slavery's outdated, you know... we favor more modern methods in spite of what some folks believe.
Alguns de nós não gosta da escravatura... somos a favor de métodos mais modernos em vez daquilo que o resto acredita.
Let us for once, not follow our outdated opinions.
Sejamos uma vez menos partidários de nossas obsoletas opiniões.
My job is a somewhat outdated institution. Rather like my marriage.
O meu posto é uma instituição fora do prazo... tal qual o meu casamento.
Those are outdated concepts, all right? Excuse us.
Essas ideias já estão ultrapassadas.
And in four days I showed them where to patch up their outdated program!
E daqui a quatro dias mostrar-lhes-ei onde podem enfiar os programas antiquados deles!
And where it says the FCC ruling on Metro's Memphis transmitter is pending, that's outdated.
E onde diz que a Metro está à espera da decisão da Comissão Reguladora, está ultrapassado.
That means no comments about her shaking hands her fading strength or her outdated dress that doesn't fit anymore on, yet this, another birthday.
Ou seja, nada de comentários sobre as suas mãos trémulas, a força a faltar, ou o vestido antiquado que já não lhe serve em mais este aniversário.
Forced to cover myself with fabric because of outdated human morality.
Forçado a tapar-me com panos por causa da moralidade ultrapassada dos humanos.
are greedy, corrupt, intolerant and outdated.
São gananciosos, corruptos, intolerantes e ultrapassados.
They're outdated, they're no use any more.
Elas estão ultrapassadas, e não tem mais uso.
Think I stock outdated goods?
Acha que vendo coisas passada a validade?
Frankly, the practice of excluding our first names looks outdated.
A prática de omitir o nome próprio está ultrapassada.
It's all an outdated, patriarchal system based on confrontation.
É tudo um sistema ultrapassado, patriarcal, baseado na confrontação.
Living in that cramped little apartment that outdated furniture, so terribly un-Karl-Farbman-like.
Vive naquele apartamento pequeníssimo, com um mobiliário antiquado. Tão anti-Karl Farbman...
It may be outdated and incomplete
Pode ser incompleta e ultrapassada...
Who says deus ex machina is an outdated literary device?
Quem disse que deus ex machina era um um antigo dispositivo de literatura?
An outdated theory.
Uma teoria ultrapassada.
Just outdated by 6 months.
Já tem 6 meses.
The language is interesting, but the stories are very outdated.
A linguagem é interessante mas a história é mau exemplo.
The stories aren't outdated.
A história não é um mau exemplo.
The old is outdated.
Compreendes? O homem antigo, desapareceu.
Nah, the equipment's rudimentary, outdated.
Não, o equipamento é rudimentar, ultrapassado.
With what? A battalion of obsolete ships and outdated weapons?
Um batalhão de naves obsoletas e armas ultrapassadas?
Their technology may be outdated, but it can still do a lot of damage.
A tecnologia deles pode estar ultrapassada, mas ainda podem causar sérios danos.
Love is an outdated concept... used by industrialists to keep women subservient.
Amor é um conceito antiquado... usado por industrialistas para manter a mulher submissa.
Okay, all those rites and stuff are a bit old fashioned. But the idea of unethical research is not that outdated, is it?
Está bem, todos estes rituais são um pouco antiquados, mas a ideia de investigação sem ética não está ultrapassada, pois não?
and techniques... have been outdated by recent technological advancements in the field.
As maravilhas da tecnologia moderna.
Theories like that are so outdated.
É antiquada.
- It's so stale and outdated. - No.
- É tão bafiento e fora de moda.