Outing traducir portugués
327 traducción paralela
This ain't no Coney Island outing, you know.
Não se enganaram no barco?
Besides, you suggested this outing.
Além disso, querido, foste tu mesmo que o sugeriste.
Sorry to spoil your outing, Miss Dandridge.
Desculpe estragar-lhe o passeio, Sra. Dandridge.
There was an air of expectancy, like the day of their outing when they'd met Albert.
Havia uma atmosfera de espera como a do passeio na floresta antes do reencontro com o Ibert.
Maybe you want to have a family outing.
Talvez uma saída em família.
It's time for our outing in the park.
Vamos passear no parque.
I don't want an outing.
Eu nao quero sair.
That's always good if you like an outing.
Otimo para quem gosta de passear.
- Goats butt, birds fly, and children who are going on an outing with their father must get some sleep.
- Mas chega dessa conversa... crianças que vao passear com o pai precisam dormir bem.
- An outing with Father?
- Passear com papai?
- He's never taken us on an outing before.
- Ele nunca nos levou a passear.
Tricked you into taking the children on an outing?
Fez voce levar as crianças ao banco?
I might pop through a chalk pavement picture and go for an outing in the country.
Pularei no desenho da calçada ou darei um passeio no campo.
You've heard that outing?
- Entendeu o que se passou aqui?
Just a normal outing.
Como um passeio normal.
- Like to go for an outing?
- Vamos dar uma volta?
The outing's at her house.
Nós vamos até casa dela.
Miss Blanchard, I think I can arrange an outing with my class if I can get another teacher to go along.
Acho que consigo fazer uma visita de estudo com a minha turma se arranjar outro professor para ir comigo.
When is the outing?
Quando é a visita de estudo?
That was a lovely museum outing.
A visita ao museu foi maravilhosa.
After you've all had a shower and breakfast, you'll be pleased to hear I've been able to arrange a lovely outing for you all to the famous mineral drink-producing monastery at Standfast, where you can actually see the monks making their own water.
Após tomarem um duche e o pequeno-almoço, vão ficar felizes por saber que arranjamos uma excursão para todos ao famoso mosteiro que produz água mineral, em Standfast, onde podem ver os monges a fazerem a sua própria água.
How do you feel about a little outing?
Que achas de uma pequena saida á noite?
A Sunday school outing?
Um passeio da Escola?
On Judy, 70 miles will be a pleasant outing.
Sabe Judy, 70 milhas será um passeio.
I think it must be a naturalist outing.
- Deve ser um passeio naturalista. - Não.
I must say that this outing will last me almost a whole year.
Devo dizer que este passeio me vai durar quase um ano inteiro.
Maybe this'll give them a nice day's outing.
Talvez isto faça a excursão mais agradável.
Let's take our lovely children on an outing!
Vamos levar nossas adoráveis crianças para um passeio!
This isn't a school outing.
Isto não é uma excursão da escola.
Uncle Edvard took us on an outing to see... -... the Botanical Gardens. - We learned about rare flowers.
Tio Eduard nos levou... ao jardim botânico, onde vimos aves e árvores... e aprendemos muita coisa.
So our first outing had to be flawless.
E a nossa primeira acção tinha absolutamente que correr bem.
I'm sure Mrs. Henry will enjoy the outing.
Estou certo que Mrs Henry gostará do passeio.
Feeling more confident every day with her patient... Dr. Fletcher takes him for a cautious outing... an afternoon at her sister's house in nearby Teaneck.
Mais segura com o seu paciente... a Dra. Fletcher leva-o para um passeio... uma tarde, na casa da irmã... não muito longe.
Ladies, this will be a most magnificent outing.
Será um passeio magnífico.
I think I will only drink beer today on our outing.
Creio que apenas vou beber cerveja na nossa excursão.
This outing wouldn't be inspired by your'idée fix,'would it?
A saída deve-se à sua id fixe?
Your word didn't do too well on this last outing!
A tua palavra também não está muito forte nestes últimos tempos.
It is precisely for such an outing that I have bought you my final surprise present, this muff, which I'm going to give you tomorrow...
Foi mesmo para essas saídas, que te comprei o meu último presente surpresa, este xaile, que vou dar-te amanhã.
Today, lilith and i are off on our first outing, sans baby.
A Lilith e eu vamos sair pela primeira vez sem o bebé.
What's up with the outing?
Hei, Sombra, o que há com você, cara?
There's nothing like going for an outing with your father.
Nada como passar uma tarde com o nosso pai.
I, who only wanted to share in the joy and brotherhood of a family outing, reek?
Eu, que só quis sentir a alegria e a camaradagem de estar em família, fedo?
This is a family-circle meeting, not an outing.
Isso é uma reunião, não um passeio.
An outing and a family-circle meeting.
Fazemos um passeio e a reunião.
An outing is an outing, and a family circle is a family circle.
Porque reunião familiar não é um passeio.
Tough outing Saturday.
Mau jogo no sábado.
It's like a Sunday school outing. - You still poking around?
Parece um piquenique de catequese.
It's like a Sunday school outing.
Parece um piquenique de catequese.
This isn't a school outing!
Isto não é um passeio de escola!
That'll be tomorrow's outing!
Vamos amanhã, agora não pode ser!
You ever been on an AMA golf outing, son?
- Não, Senador.