Overcoat traducir portugués
155 traducción paralela
And hand me out my bear overcoat.
Meu abrigo de peles, por favor.
You can take my overcoat and dry it.
Leve o sobretudo e ponha-o a secar.
In the breast pocket of my overcoat it was hanging here.
No bolso do meu casaco, estava aqui pendurado.
You havent seen a rather sad-looking man in an ill-fitting overcoat, walking in the rain, have you?
Não viu um homem de aparência tristonha... num sobretudo mal ajustado andando na chuva?
There's only one suit here You better have the overcoat
Só há aqui um fato. É melhor ficar com o sobretudo.
His overcoat was buttoned.
O sobretudo estava abotoado.
Yeah. He's about 20 years old, 5-foot-6, wearing a gray overcoat.
Tem cêrca de 20 anos, entre um metro e... sessenta e setenta, usa um sobretudo cinzento.
Miles hadn't many brains, but too much experience as a detective to be caught by a man he was shadowing up a blind alley with his gun and his overcoat buttoned.
Miles não era muito inteligente, mas tinha bastante experiência... como detective para ser apanhado pelo homem que andava a seguir... numa viela escura com a arma e o sobretudo abotoado.
No. Wait a minute! I've got to get my overcoat.
Não, espera um minuto.
My cigar case. I guess I left it in my overcoat back in the section.
A minha caixa de charutos, devo tê-la deixado no compartimento.
The other was an old man wearing an overcoat and bedroom slippers.
O outro era um idoso vestido com um sobretudo e chinelos de quarto.
I lost a brand-new overcoat.
Fiquei sem um sobretudo novo.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years,
Desde essa hora, você fez-me ser expulso de cinema, segui-la por toda Manhattan de pijama na Noite de Natal, ser golpeado na cabeça por um completo estranho, ser-me roubado o meu sobretudo favorito, e a minha noiva, a quem tive de suplicar que me perdoasse... duas vezes no mesmo dia nos últimos três anos,
No overcoat.
Sem capa.
I should have worn my overcoat.
Devia ter trazido um casaco.
Are you sure yours isn't in your overcoat?
- De certeza que não está no sobretudo?
# Yes, sir, I'd pawn my overcoat and vest #
Sim, senhor! Empenharia o meu sobretudo e colete
A brown overcoat and a brown hat.
Um sobretudo castanho e um chapéu castanho.
Did the number one man have an overcoat on?
O primeiro homem tinha um sobretudo?
Did he have an overcoat or not, the number one man?
O primeiro homem tinha ou não um sobretudo?
Hey, put your overcoat on.
Veste o sobretudo.
No epaulets, a soldier's overcoat.
Sem dragöes, de capote de soldado...
And he was wearing an overcoat, all buttoned up.
E ele estava usando um sobretudo, todo abotoado.
Mr. Gannon, his father worked all his life... in an overcoat factory on Seventh Avenue.
O Sr. Gannon, o pai trabalhou toda a vida... numa fábrica de sobretudos da Seventh Avenue.
You're not puttin'my overcoat on a dog.
Não vais apostar o meu sobretudo num cão.
Button up your overcoat, you belong to me.
Abotoa o roupão, pertences-me.
I very seldom wear my overcoat. I think you get...
Quase nunca o coloco.
You're talking into your overcoat.
Está a falar para o casaco.
Oh, blimey, that's a nice overcoat.
Ah, caramba, isso é um casaco bonito.
- Do you have an overcoat?
- Tens um sobretudo?
I saw a man on a mount. He was unquestionably European, because he was wearing an overcoat.
numa elevação do terreno, a figura de um homem que era decerto europeu, porque trazia um casacão comprido.
It must have been in Mr Buckner's overcoat.
Devia estar no sobretudo do Sr. Buckner.
Benson put the overcoat on the suitcase. It must have fallen out, that's all.
O Benson pôs o sobretudo em cima da mala e deve ter caído.
- Yeah? - We got a cement overcoat
E então?
And my genuine bearskin overcoat, I lost in a crap game.
E perdi o meu sobretudo de pele de urso genuína, a jogar dados.
A guy about 50 or so. Six foot, tan overcoat with a velvet collar. - Fancy.
Mais ou menos 50 anos, 1,80m, sobretudo castanho com uma gola de veludo...
Get my overcoat.
Traz o meu sobretudo.
At first, I was more interested in finding a thick overcoat than looking at the charity ladies who were doling them out.
A princípio, estava mais interessado em encontrar um sobretudo do que olhar para as senhoras que distribuíam as roupas.
Then, there's my winter overcoat.
Depois, o meu sobretudo de Inverno.
A small overcoat, it looks to me.
Um pequeno capote, parece-me.
Get out of town or you're gonna find yourself wearing a concrete overcoat-a.
sai da cidade, ou acordas com um casaco de cimento!
Listen, sweetheart, Get out of town, or you vill find yourself vearing a concrete overcoat.
Ouve querida, sai da cidade ou acordas com um casaco de cimento!
He mentioned something about a concrete overcoat.
Falou num casaco de cimento.
This is my best overcoat.
- Este é meu melhor abrigo.
What are you wearing the heavy overcoat for?
- Qué faz com esse agasalho?
- My overcoat.
O meu casaco?
- Here's your overcoat.
O teu casaco.
He was wearing no hat or overcoat.
Não levava chapéu nem sobretudo.
- Overcoat? - I don't have one.
- Sobretudo?
You know, Chocolate Subway, and Marshmallow Overcoat. Those kind of names.
Os grupos chamavam-se "Metro de chocolate", "Sobretudo de algodão"... nomes assim.
He'll need his overcoat.
Peguem no casaco dele.