Overlap traducir portugués
237 traducción paralela
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Elas se intersectam, sobrepõe, girando por dentro e por fora,... para formar uma galeria de labirintos.
But you must have your guns emplaced... so that their fields of fire overlap... then if one gun is knocked out... the next will still cover the same field.
Mas as armas devem estar dispostas de modo que o alcance se sobreponha. Se uma for neutralizada, a outra irá cobrir o mesmo alcance.
- One degree to overlap.
- Um grau para a sobreposição.
Only the overlap time changed.
Só o tempo de sobreposição é que mudou.
Interests, lobbies, companies that overlap and change all the time.
Y tem interesses, grupos de pressão, De empresas que mudam constantemente.
The overlap areas are highly unstable, master.
As áreas de sobreposição são altamente instáveis, mestre.
Area of overlap is highly dangerous.
Área de sobreposição é altamente perigosa.
The place to cut through is beyond that overlap.
O lugar para cortar está além do que podemos.
- There was an overlap.
- Houve uma sobreposição.
- You get an overlap, you come to me.
- Foi? Devias ter vindo falar comigo.
We would need to cross-connect six units so that the fields overlap.
Teríamos que conectar seis unidades para cobrir o campo.
The hands unite to form a single unit by the simple overlap of the little finger.
Unem-se as mãos sobrepondo simplesmente... os dedos mindinhos.
Okay, we have overlap.
Temos sobreposição.
There's overlap between the needle and slash below the E.
Há um espacito entre o ponteiro e o espaço abaixo da reserva.
No overlap.
Sem sobreposição.
At the end of a scene, another problem would come in and overlap.
No final de uma cena, surgia outro problema a sobrepô-lo.
- No, coverage doesn't overlap.
Não, não há sobreposição.
This is just an overlap of two connected worlds.
Isto é como uma sobreposição de dois mundos interligados.
Ms. Chin, please put all faxes on the board and make sure they don't overlap.
Sra. Chin, por favor ponha todos os faxes no quadro e tenha a certeza eles não se sobrepõem.
Overlap to one.
- Junta-as numa só.
That's assuming that parallel realities occasionally overlap.
Isso, se aceitarmos que as realidade paralelas se encontram ocasionalmente.
As you can see, sometimes they tend to slip and overlap into my spot.
Como podem ver, às vezes entram em meu território.
- The cases don't overlap, Monk.
- Os casos não estão relacionados, Monk.
- A cross-reference to check overlap?
- Uma contra-referência para verificar sobreposição?
Can you overlap that line for me?
Podes sobrepor Esta linha por mim?
According to theoretical physics, eventually we'll be able to fold space so that the new Glasgow will overlap the old Glasgow enabling us to travel between the two without moving in time or space.
De acordo com a física teórica, eventualmente dobraremos o espaço... de modo que a nova Glasgow vai se sobrepor à velha Glasgow... permitindo que nós viajemos entre as duas sem sair do lugar.
It's combining the two and living in that place where they overlap.
É combinando os dois e vivendo de forma que se sobreponham.
You said you'd find overlap.
Disse que encontraria alguns que se sobrepunham.
I'm thinking spiral with an overlap. I'll head this way.
Podemos progredir em espiral, com sobreposição.
I know when you first slept with that boy, but did you overlap after that?
Sei quando foste para a cama com aquele rapaz, mas dormiste com mulheres, depois?
Not the same website as Linda's... but we have our techs cross-referencing the activity... to make sure there's no overlap.
Não no mesmo sítio da Linda, mas temos os técnicos a cruzar referências, para ver se não há coincidências.
These reed beds form the overlap between the neighbouring afarensis territories.
Este canavial serve de fronteira com o território dos Afarensis vizinhos.
And I've been wondering, Cy, um, perhaps we should talk about our areas of overlap so we're not at each other's throats.
E tenho-me perguntado, Cy... se não devíamos falar sobre as nossas sobreposições, para não termos de nos desentender.
How about table games, any overlap there?
E nos jogos de mesa? Há conflitos de interesses?
That's one area of overlap avoided.
É uma sobreposição que não existirá.
Cy : I don't see overlap being a problem, Al, even where we duplicate.
Não vejo que a sobreposição seja um problema, Al, mesmo se duplicarmos ofertas.
Sure, or we can overlap.
Claro, ou então pode fazer-se uma colagem.
Okay, I've got two nurseries within the overlap area.
Está bem. Existem 2 estufas nessa área.
I'm afraid we have a little overlap issue in the Zoya Petrovna murder.
Temos uma sobreposição de jurisdições no caso Petrovna.
There's overlap.
Eles sobrepõem-se.
Well, the police overlap shifts, so there's always someone minding the store.
- Bem, a polícia troca de turnos. então há sempre alguém a vigiar a loja.
There was no overlap between the traumas?
Nada que coincidisse?
I'm 6 : 00 to 8 : 00, so we'll overlap.
Estou das seis às oito, portanto, estamos juntos.
Doyle, I just finished that piece on the dissatisfaction of the faculty... with the tenure system... and I bet a lot of my notes would overlap with Logan's story.
Doyle, acabei aquele artigo acerca da insatisfação da faculdade... com o sistema de emprego. Aposto que os meus apontamentos davam para o Logan.
There's gonna be some overlap.
Vai existir alguma sobreposição.
It's the area where two ecological worlds overlap.
É a zona onde dois mundos ecológicos se sobrepõem.
I find that my interests don't overlap with the rest of humanity's.
Descobri que os meu interesses não combinam com os do resto da humanidade.
If you want to help someone, you should do so when your white days overlap.
Se v. quiser ajudar alguém, você deve fazê-lo quando os dias brancos prevalecerem.
full respect, intelligent, some overlap, but not nadêtego.
- O assento está gelado! - Respeitador, inteligente... seguro, sem ser peneirento.
I don't want any overlap.
Não quero atropelamentos.
So... overlap the radar sources? That's right.
- Sobrepor as imagens de radar?