Overwrought traducir portugués
63 traducción paralela
You're overwrought, madam.
Está cansada, senhora.
She hadn't told me who you were or that she had known you before. And to be perfectly frank, i was so overwrought when i got there that neither your name nor your personality was sufficiently impressive to arrest the pent-Up feelings that had accumulated on the way.
E com toda franqueza, eu estava tão... esgotado que nem seu nome, nem seu... personalidade bastaram para vencer a contrariedade que me embargava.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
Esse sáfari, não é brinquedo de criança, principalmente com... vamos dizer, uma mulher?
It's nothing to get so overwrought about.
Não é nada de sério.
We were both a bit overwrought.
Estávamos ambos um pouco exaustos.
Your mother had an overwrought imagination!
A tua mãe tinha uma imaginação fértil!
I think you're overwrought.
Está se excedendo.
To me your faith seems obscure and neurotic, somehow cruelly overwrought with emotion, primitive.
Para mim sua fé é obscura e neurótica... de certa forma cruelmente esgotada de emoção, primitiva.
You're just overwrought at the moment, understandably so.
Está só desgastado neste momento, e compreensivelmente.
I excuse your rudeness on the grounds that you are justifiably overwrought.
Desculpo a tua grosseria... com base no facto de estares justificadamente exausto.
Wait terrified and overwrought To find what he will do
Esperam terrificadas e agitadas o que ele irá fazer.
Now this young lady certainly has an imagination and she's overwrought.
Esta jovem deve ter muita imaginação...
You're overwrought.
Estás muito nervoso.
Darling, don't get overwrought.
Querida, não te enerves.
He's very overwrought.
Está verdadeiramente exausto.
William Hickey said you were overwrought, Minister.
William Hickey disse que o senhor andava de rastos.
Just "overwrought"?
Só que "andava de rastos"?
Just "overwrought".
Não.
"Overwrought as a newt", actually.
Não, na verdade dizia "Tão pifo que até andava de rastos."
Buck, you're overwrought :
Buck, estás a sobressaltar-te.
But I was very overwrought over learning my score, our score.
Mas estava muito alterada por saber o meu resultado. O nosso resultado.
She's a little overwrought.
Está um pouco descontrolada
I have been a little overwrought. I'm a doctor, sir, and I must insist that you relax yourself and say nothing until you have eaten.
Sou médico e insisto que descanse e não diga nada até ter comido.
You're overwrought, Grant.
Está exausto, Grant.
rene, you are overwrought.
René, estás exausto.
Homer, you're overwrought.
Homer, estás muito tenso.
I'd say he was overwrought.
Diria que estava nervoso.
We're all overwrought.
Todos estamos nervosos.
You're overwrought.
Estás muito agitada.
I'm really not a part of her life, just a nagging, overwrought parent.
Não faço parte da vida dela, sou apenas um pai chato e agitado.
You are becoming a sick, workaholic lunatic... and this is exactly... the kind of nervous, overwrought behaviour that leads to...
Estás a ficar obcecada pelo trabalho. Este género de comportamento... ansioso e compulsivo só te traz...
Four days ago he lunched in London with Pellegrin, Who describes him as overwrought, after which he visited his wife's lawyer... Before going off our radar.
Há quatro dias ele almoçou em Londres com o Pellegrin, que o descreveu como desfeito, após o que visitou o advogado da mulher, antes de desaparecer do nosso radar.
You are becoming a sick, workaholic lunatic... and this is exactly... the kind of nervous, overwrought behavior that leads to...
Leva a um grande aumento. Jesus! Você encontraria sujeira numa tempestade de neve.
Nothing melts an operator's heart like an overwrought Fred Macmurray.
Nada comove tanto o coração de uma operadora com um Fred MacMurray.
It was all very mid -'90s overwrought thriller, a sort of a Verhoven shape.
Era tudo muito anos 90, tenso, - e cheio de suspense.
All overwrought with guilt about your mistakes.
Sentia-se muito culpado pelos seus erros.
My wife is overwrought.
A minha mulher está muito nervosa.
He was overwrought and may have mistaken witchcraft for healing.
Ele estava exausto e pode ter confundido bruxaria com cura.
Darling Norma, please try not to get overwrought.
Norma, por favor, não te exaltes.
So, unless you've got some helpful bit of information in that overwrought hairdo of yours,
Por isso, a não ser que tenhas um bom bocado de informação útil nesse teu excitado penteado,
You sounded rather overwrought, sucker.
Estavas um bocado exagerado, idiota.
Oh, I haven't heard that much overwrought Polish drama since I canceled my B.A.M. subscription.
Já não ouvia tanto drama polaco desde que cancelei a minha subscrição do centro de artes BAM. O que se passa?
Damn that overwrought unrequited teenage love.
Que se foda o amor adolescente não correspondido.
Yes, they were overwrought.
Sim, elas estavam exaustas.
So you need to tread cautiously, detective, and not plunge headlong into some overwrought theory that can't be proved in a court of law.
Por isso, precisas de ter cuidado com o chão que pisas, detective, e não te atires de cabeça numa teoria que não pode ser provada em tribunal.
Charles is on the run from the Victorian Police on suspicion of murder. He's a little overwrought.
O Charles anda fugido da Polícia por ser suspeito de um homicídio.
My guess is a bunch of ridiculous plot turns... done by overwrought actors who are impossibly good-looking.
O meu palpite é uma data de reviravoltas ridículas... representadas por actores super-teatrais extraordinariamente bem parecidos.
Well, you should maybe bring things up while they're actually happening, and then we could avoid these overwrought conversations.
Devias falar nas coisas quando elas estão a acontecer para depois não termos estas conversas cansativas.
Pretentious, overwrought, flop.
- Sim. - Pretensioso, exagerado, fiasco.
- Majesty, you're overwrought.
Majestade, está exausta.
You're overwrought.
Estás exausto.