Panicked traducir portugués
1,362 traducción paralela
Unless the victim put up a struggle, got herself shot, they panicked, took off.
A não ser que a vítima se tenha debatido e tenha levado um tiro, e eles tenham entrado em pânico e tenham fugido.
Panicked citizens are demanding answers from authorities, who have been clearly overwhelmed by the speed and scope of the virus.
Cidadãos em pânico exigem respostas das autoridades, que ficaram surpresas com a rapidez e o alcance do vírus.
The way I see it, you're scared, you're a little panicked, you're a lot lonely... you knew you could use some help, so your subconscious is manifesting the one person you know is smarter than you.
Do modo que eu vejo, você está assustado. Sente um pouco de pânico, você está muito sozinho Você sabe que uma ajuda cairia bem, então seu subconsciente manifestou a única pessoa... que você sabe que é mais inteligente que você.
If you're panicked, you're open to possession.
Se entras em pânico, ficas vulnerável.
He was the one who panicked, knowing he couldn't take you to the hospital without drawing suspicion.
Ele é que entrou em pânico sabia que não podia levar-te ao hospital, sem levantar suspeitas.
I admit it, I panicked.
Admito, entrei em pânico.
Labor secretary's panicked about the press.
O Secretário do Trabalho está em pânico.
- Are we panicked?
- Estamos em pânico?
I was walking Cinnamon and this girl introduced herself, but she was so cute I panicked and said,
Estava a passear a Cannela e uma rapariga apresentou-se mas... ela era tão gira que entrei em pânico e disse...
No, I panicked.
Não, eu entrei em pânico.
When they attempted to reassemble it, they panicked.
Quando tentaram voltar a montá-la, entraram em pânico.
- you panicked.
- Entraste em pânico.
You can stand there and be the panicked, angry mob and blame him, me and the government for getting you into this.
Podem fazer o papel de multidão enfurecida e culpá-lo a ele, a mim e ao governo por esta situação.
- I panicked.
Fiquei assustado!
I panicked. I got scared.
Assustei-me!
Remember, nobody knows about the bodies upstairs, so they won't be panicked.
Lembre-se, ninguém sabe dos corpos no andar de cima e não entrarão em pânico.
We can say.. I thought you were breaking in. That I panicked and pulled the gun on you.
Digo, que pensava que me ias assaltar, entrei em pânico e apontei-te a arma.
I was panicked this wouldn't work.
Tive medo que não desse certo.
I just panicked!
Me assustou!
Sorry sir. I panicked, I'm a loser.
Desculpe, sr. Me assustei, sou um perdedor.
She's not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal.
Não é feliz a menos que todos à sua volta estejam em pânico, nauseadas ou suicidas.
We say we're sorry, we panicked, we got it wrong, whatever!
Pedimos desculpas, assustámo-nos, vimos tudo ao contrário, tanto faz!
I panicked.
- Estava confuso.
I panicked and got scared.
Entrei em pânico e assustei-me.
I panicked, Mike.
Entrei em pânico, Mike.
He saw that motherfrakker's red eye coming straight for him and he panicked.
Viu o olho vermelho desse sacana e entrou em pânico.
First time, I was panicked the baby would be bipolar.
Da primeira vez, tive pavor que o bebé fosse bipolar.
He probably panicked.
Provavelmente entrou em pânico.
He must have panicked.
Ele deve ter entrado em pânico.
He must have panicked in that room.
Ele entrou em pânico naquela sala.
Those, Jason, are the panicked scratches of the adolescent raccoon who, until animal control can get into my home, is currently residing in my sock drawer.
Estes, Jason, são os arranhões de pânico de um guaxinim adolescente que, até o controlo de animais poder entrar em minha casa, está a viver na minha gaveta das meias.
I panicked.
Entrei em pânico.
- My son was scared, he panicked.
O meu filho estava assustado e entrou em pânico.
I was yelling for him to stop, but he panicked.
Eu gritei-lhe para parar, mas ele entrou em pânico.
But the more I imagined losing my job, the more I panicked.
Mas, quando pensava em perder o emprego, entrava em pânico.
And the more I panicked, the more I smoked.
Quanto mais pânico, mais fumava.
I couldn't think, I panicked.
Não conseguia pensar. Entrei em pânico.
You're getting Mackey panicked, hoping he'll overplay his hand.
Está a deixar o Mackey em pânico, à espera que abra o jogo.
I just panicked.
Entrei em pânico.
Because I panicked, OK?
Porque entrei em pânico!
- Oh, and I panicked.
- E eu entrei em pânico.
I would've panicked, but she was really cool.
Eu teria entrado em pânico, mas ela não.
Becaus you're panicked.
Porque ficaste em pânico.
There was a temporary peak in 1973. Middle East and OPEC countries were angry about the 1973 war in Israel and they embargoed the oil. And we immediately had panicked toward the future of our way of life and made mile long lines at gas stations.
Tivemos um "Pico" temporário em 1973, quando os Países da OPEC no Médio Oriente estavam revoltados com a Guerra de 1973 em Israel e embargaram o Petróleo e tivemos imediatamente Pânico generalizado sobre o nosso estilo de vida, e formaram-se longas filas nas estações de serviço
I probably shouldn't have left her with him, but I panicked.
Provavelmente não os devia ter deixado sozinhos. Mas entrei em pânico.
I guess I just panicked.
Acho que entrei em pânico.
I panicked a bit and pulled it with my right hand, and tried to twist my body, but it didn't budge.
Entrei um bocado em pânico, puxei o casaco com a mão direita e tentei torcer o meu corpo, mas não se moveu.
No. That's why I panicked and twisted my body, and grabbed my jacket near the doors and pulled with my right hand.
Foi por isso que entrei em pânico e torci o meu corpo, agarrei o casaco junto às portas e puxei-o com a minha mão direita.
I panicked.
Fiquei em pânico.
He obviously panicked, didn't cover his tracks.
É óbvio que entrou em pânico e não escondeu o rasto.
He panicked and ran.
Ele entrou em pânico, fugiu.