Pathos traducir portugués
46 traducción paralela
He shuns vague speech, sentimentality, false pathos and the unextraordinary.
Rejeita as expressões vagas, o sentimentalismo, a vulgaridade.
He knew all the tricks, dramatic irony, metaphor, pathos, puns, parody, litotes and... satire.
Conhecia todos os truques, a ironia dramática, a metáfora, pathos, trocadilhos, paródia, lítotes e a sátira.
The deep voice of Portugal, of christianity! What pathos!
Uma voz profunda de portugal, da cristandade.
The same pathos expressed in this music,.. we've heard it, one day,..
O mesmo fado que aparece nesta música também o ouvimos um dia...
There's pathos in his every line.
Há um peso em cada linha.
- No? Then the absolutely astonishing miracle of childbirth..... with all its attendant feelings of humanity and pathos.
Pensem no assombroso mistério do nascimento... com o inerente sentimento de Hcmanidade e Patos.
And for that extra touch of pathos, I shall accompany you on the piano.
E, para dar un toque mais dramático, vou-te acompanhar ao piano.
It's got drama, it's got pathos, not to mention 20 million viewers worldwide.
Tem drama, tem tragédia, já para não mencionar 20 milhões de espectadores em todo o mundo!
"hotobashiru atsui PATHOS ~ de omoide wo uragiru nara"
Oh, Vice-Comandante. Bom dia. Bom dia!
I mean, pathos could have its perks?
O pathos pode ter os seus momentos de distracção.
Salve and salvation, it has delivered us from pathos, from sorrow, the deepest chasms of melancholy and hate.
Salvador e salvação. Livrou-nos de pathos, da tristeza, das brechas mais profundas da melancolia e do ódio.
It's just that our show is days away, and I don't even know what this is.
Pathos e o lado negro do Natal?
Pathos and the dark side of Christmas?
Demito-me!
Patience, planning and pathos.
paciência, planeamento... patetice.
Some may object to this factor of mine, but I believe that sympathy, in the Greek sense of the word, sympasin, that is to share the pathos of other's suffering, is very important for a doctor.
Há quem ponha objeções ao meu factor mas a simpatia - no sentido grego do termo, sympasin - ou seja, a partilha do pathos do sofrimento alheio, é muito importante num médico.
Give me drama, pathos, life unfolding. Make me cry. Ira.
Quero drama, façam-me chorar.
Drama, pathos, life unfolding.
A emoção do drama. O desenrolar da vida.
I think she sees your pathos.
Acho que ela vê a tua empatia.
I thought that maybe a little kiss might add some pathos.
Achei que um pequeno beijo acrescentasse alguma paixão.
Last I heard you were in Pathos with Big Balls Benny.
Da última vez que soube estavas em Pathos com o Benny Bolas grandes.
What About The Pathos?
E a empatia?
Where is the pathos?
onde estão os'pathos'?
Dude, where is the pathos?
meu, onde estão os'pathos'?
Such pathos.
Com a retórica de Pathos.
You're a trigger, Pathos.
És um gatilho, Pathos.
That'd be egg on my face, Pathos.
Isso seria ovo na minha cara, Pathos.
You're a trigger, Pathos.
Tu és o atirador, Pathos.
That'd be egg on my face, Pathos.
Isso seria passar por uma vergonha, Pathos.
I'm the one who drafts all of that pathos after airline crashes and E. Coli poisonings.
Sou eu quem redige aqueles discursos emocionados depois dos desastres de aviação e intoxicações alimentares...
I thought it might add a touch of pathos.
Bem, sabia o que você tinha planeado, pensei em juntar um toque de emoção.
Mother, it's exquisite. It's both witty and full of pathos.
É espirituoso e cheio de pathos.
Uh, yeah, "a searing portrayal of Manhattan's elite with just the right portion of pathos."
Isso, "um retrato acutilante da elite de Manhattan " com a quantidade certa de compaixão ".
Gavin, there was a lot of complex stuff being expressed in what you wrote, a lot of pathos.
Gavin, havia muita coisa complexa no que escreveste, muito pathos.
It's Quasimodo without the pathos!
É o Quasímodo sem os defeitos!
Such pathos.
Tanta paixão!
So this is a pathos-driven eco-terrorism of sorts?
É algum tipo de ecoterrorismo moral?
- A pathos-driven eco-terrorism?
- Ecoterrorismo moral?
- A pathos-driven eco-terrorism of sorts?
Algum tipo de eco terrorismo moral?
A pathos-driven eco-terrorism of sorts?
Algum tipo de eco terrorismo moral?
It speaks for me of the deep pathos of Jewish longing for beauty, for grandeur.
Fala por mim dos profundos pathos do anseio judaico pela beleza, Por grandeza.
I'm a pathologist..... from the Ancient Greek "pathos", meaning disease, and "logos", meaning a treatise.
Sou patologista. Do grego antigo "pathos", significa doença e "logos" significa tratado.
We're trying to find the balance between the fantastic world of the comic books along with the actual real human pathos.
Estamos a tentar encontrar o equilíbrio entre o mundo fantástico da banda desenhada juntamente com a verdadeira natureza humana.
And it will be designed to have the maximum pathos.
- E vai ter o impacto máximo.
That way we will never forget the pathos of this moment.
Para nunca esquecermos a comoção deste momento.
There's an odd pathos about him.
Há uma certa patetice nele.
It makes me think of the music of blues in jazz world... this indefinable, indescribable pathos, sadness and languidness.
definível e descritível, desalentos, tristezas e mágoas