Pied piper traducir portugués
438 traducción paralela
Where's the pied piper and his merry men?
E o "Flautista de Hamelin" e seus alegres garotos?
The pied piper, whose magic tunes lead children of all ages, from 6 to 60, into a tinsel and spun-candy world of reckless beauty and mounting laughter, whirling thrills, the rhythm, excitement and grace of daring and blaring and dance, of high-stepping horses and high-flying stars.
para o seu mundo mágico de algodão doce de beleza, de alegria, de perigo e de destreza... de ritmo, de emoção e de elegância de desafio, de cor e de dança, de cavalos majestosos e de estrelas voadoras.
Scars covered by grease paint, bandages hidden by funny wigs, the spangled pied piper limps into town.
Cicatrizes camufladas pela maquilhagem, ligaduras disfarçadas sob perucas engraçadas, o Pied Pider de lantejoulas entra vacilante na cidade.
The pied piper.
O pied piper.
So you intend to clear the way and pied piper us through?
Então você tem a intenção de limpar o caminho antes?
- Think about it. - "Pied Piper".
E ainda hoje o fariam.
What do you mean, the "Pied Piper"?
Imagina. - O flautista de Hamelin.
We need the Pied Piper guy or Siegfried and Roy.
Precisamos de um tipo dos "Pied Piper". O Siegfried e o Roy.
Did the Pied Piper take the children away because the people in town didn't pay him?
O Flautista levou embora as crianças porque as pessoas da cidade não lhe pagaram?
We've followed the pied piper to the gates of oblivion and look what it's brought us.
Seguimos o caminho até aos portões da perdição e olhe onde nos trouxe.
I'd say it's too much TV, "The Pied Piper."
Eu diria que andaram a ver televisão a mais, a lenda "O flautista Pied." ( lenda alemã )
The Pied Piper's found a new tune.
- O flautista achou um novo tom.
Used to call me the Pied Piper of the Pigs.
Chamava-me o Gaiteiro dos Porcos.
Like a... Like a hip-hop pied piper?
Tipo hip-hop para todas as idades?
- Like a hip-hop pied piper?
- Como um flautista do hip-hop?
He's a pioneer pied piper in ten-gallon underpants
Ele é um flautista pioneiro com umas cuecas de 10 galões
Setting the rats loose from the Pied Piper.
Soltar ratos por aí.
And I will be the pied piper of Prescott Street, leading them away from the manor.
E eu serei a flautista mágica de Prescott Street, que os atrairá para longe do casarão.
So, Mr. Pied Piper, what's the play?
Então, Sr. Falsas-Esperanças, qual é o plano?
Pied Piper lures thousands to their death!
o Flautista de Hamelin mata milhares! Já nas bancas!
Like the Pied Piper?
Uma flauta?
He's like the Pied Piper of cool.
Ele é um flautista de Hamelin dos porreiros.
Pied Piper was a good musician, wasn't he?
O flautista de Hamelin era bom músico, não era? - Ele era porreiro.
Listen, the Pied Piper's not cool and Todd's not cool.
O Flautista de Hamelin não era porreiro e o Todd também não.
That Pied Piper!
Aquele "Mágico da Flauta"!
A real pied piper.
O verdadeiro flautista.
They follow him around like the pied piper.
E seguem-no como se ele fosse o raio do Flautista de Hamelin.
Imagine a pied piper from Pasadena.
Imagine um flautista de Hamlin mas de Pasadena.
Or the Pied Piper of Plaistow?
Ou um flautista mágico de Plaistow?
Well, well, well, if it isn't the Pied Piper of short dancers.
Bem, bem, bem, se não é o flautista dos dançarinos curto.
- I am playing the pied piper.
- Estou a brincar com a gaita.
It's The Pied Piper of HameIin.
É o Flautista de Hamelin.
The pied piper was a rat catcher who was tricked and didn't get paid.
O Flautista de Hamelin foi contratado para apanhar ratos e não lhe pagaram.
The pied piper did.
Foi o Flautista de Hamelin.
There are theories that the pied piper is the symbol of death, that the fairy tale was concocted to explain a horrible tragedy where children died.
O Flautista de Hamelin simboliza a morte. O conto foi criado para explicar uma tragédia horrível em que morriam crianças.
The pied piper.
- O Flautista de Hamelin.
The pied piper.
- O Flautista de Hamelin?
How did Jason know him, this pied piper character?
Como é que o Jason conhecia esse Flautista de Hamelin?
When she mentioned the pied piper, she was talking about a real person, so now I need to get out of here.
Quando falou do Flautista de Hamelin, referia-se a alguém. - Agora, tenho de sair daqui.
All right, the pied piper is a nickname for a real person.
O Flautista de Hamelin é a alcunha de uma pessoa real.
In the... the fairy tale, the pied piper plays some sort of flute or clarinet.
No conto, o Flautista de Hamelin toca uma espécie de flauta, ou clarinete.
Well, the Pied Piper and Jason knew each other when they were kids, so there might be something there.
O Flautista de Hamelin e o Jason conheceram-se em miúdos. Portanto, pode haver aí alguma coisa.
Kevin is the pied piper, right?
O Kevin é o Flautista de Hamelin.
Put it this way, I've become another pied piper.
Digamos que sou um flautista de Hamelin.
The Lucifer of Rock, the Pied Piper, the rebellious young millions, who, in the 1960s, made rock music the official language of their unfocused, but unmistakable affection, from tradition...
Lucífer do Rock, o flautista de Hamlin, os milhões de jovens rebeldes que, nos anos 60, tornaram a música rock a língua oficial da sua desfocada, mas inconfundível demarcação da tradição...
We bring you the circus.
Apresentamos-lhe o circo... cuja banda Pied Piper atrai crianças de todas as idades, dos 6 aos 60.
It seems the pied piper here is entertaining.
- Terá de ser na tua.
I'm tired of this "Robin Hood" and "Pied Piper" bullshit.
Está bem.
I know what you mean when you say the "Pied Piper".
Percebes?
Like the pied piper.
És como o flautista de Hamelin.
It has a kind of Pied-Piper-ness to it, with a little Chuck Heston thrown in there.
Tem um pouco de Flautista de Hamelin com algo de Chuck Heston pelo meio.