Pissed traducir portugués
7,097 traducción paralela
As you can see, I'm a pissed-off gorilla with a chainsaw.
Como podem ver, sou um gorila zangado com uma motosserra.
I know I should have come clean right away about the video, but... once I saw your reaction to it, I knew you'd be pissed.
Sei que devia ter dito a verdade em relação ao vídeo, mas após ver a tua reação, sabia que te ias passar.
No. You know when we stopped, when you pissed, a Bulgarian passed by.
Não, mas quando parámos para mijares, passou um búlgaro.
He just kept calling Brooke and leaving messages and texts, and... he came over the other night and he was really pissed.
Estava sempre a ligar e a deixar mensagens à Brooke, e... depois, apareceu aqui uma noite e estava mesmo muito zangado.
Yeah, she seemed pretty pissed off.
- Sim, parecia muito irritada.
Zoey's pissed and is on a rampage.
A Zoey está furiosa e enlouqueceu.
Must've really pissed you off.
Deve a ter deixado mesmo muito irritada.
I'm just pissed off you ain't fighting like hell to get better.
Estou doido e furioso porque tu não está a lutar a sério para melhorares.
Very pissed-off spouse, maybe.
Talvez tenha sido um cônjuge enfurecido?
Dad's spent his whole life being pissed off.
O pai passa a vida toda furioso.
Well, she's pissed at you.
Ela está furiosa contigo.
She's pretty pissed at you, by the way.
Aliás ela está muito chateada consigo.
He came over, pissed off.
E o Agrerro ouviu-me. - Ele aproximou-se, irritado.
Danielle's gonna be pissed. I promised her I'd stop by this morning.
A Danielle vai ficar zangada, prometi que a ia ver.
I was a little pissed off I didn't get that promotion.
Estava um pouco irritado por não ter conseguido aquela promoção.
She was pissed.
Ela ficou piursa.
Do you think Allen pissed off a partner who decided to take him out?
Acham que o Allen irritou um parceiro que decidiu acabar com ele?
It's just... you know, it pissed me off, OK, because I don't like the guy, and now I got to look at that... that face and that dumb smile every day.
É só que aquilo irritou-me, eu não gosto dele, e agora tenho de olhar para aquela cara, aquele sorriso estúpido todos os dias.
That anger and resentment has just been building. I was pissed off about it for a while, OK, but I got over it. Look.
A raiva e o ressentimento só cresceram.
All right, look, you have every right to be pissed, but there's more.
Ouve, tens todo o direito de estar chateado, mas há mais!
Vincent's pissed. Well, he won't be when this is all behind us.
Bem, deixará de estar quando tudo isto passar.
Who are they more afraid of, the vampires or pissed-off fellow New Yorkers?
De quem eles têm mais medo, dos vampiros ou dos colegas nova-iorquinos chateados?
Finney's fucking pissed at you.
O Finney está lixado contigo.
I just got the feeling she was pissed.
Só tenho a sensação de que ela andava zangada.
Ow. Listen, I know you're pissed at me for making you leave, okay?
Ouve, sei que estás chateado por te ter feito vir embora.
All right, so Creon, the king of Corinth, tells her she's banished, and she's, like, so pissed off at him.
Muito bem, Creonte, rei de Corinto, diz-lhe que ela foi banida e ela fica fula.
I was pissed.
JASON ABANDONOU A IGREJA EM 2007.
I was pissed off with you.
Estava muito aborrecido contigo.
Remember how pissed I got?
Lembras-te como eu fiquei aborrecida?
Sure as hell pissed off somebody.
- De certeza, irritou alguém.
Look, I should've just told you I was the teacher. I got pissed off because you wouldn't get out of my seat, and so I resorted to passive aggression, which was inappropriate, and I apologize.
Fiquei chateado por não sair do meu sítio por isso optei por ser passivo-agressivo, o que foi inapropriado, e peço desculpa.
He's pissed that you hacked into Piron.
Ele está furioso por tu teres hackeado a Piron.
I was pretty pissed
Fiquei muito chateado...
She got a whole bunch of people pissed off about how she got here, and now she got to take out these two pricks just to stay president.
Há muita gente irritada plea forma como ela chegou aqui, e, agora, tem que eliminar estes dois idiotas para se manter no cargo.
You'd see him talking to himself, pissed off, but he'd insist he was talking to the Devil.
Ele falava sozinho, irritado, mas insistia que estava a falar com o Diabo.
Consider your territory pissed on.
- Considera o território marcado.
I don't give a shit if Delphine's pissed off.
Estou-me a borrifar para a Delphine.
Okay. Now, you've gone... and pissed me off.
Okay.
I'm just curious, how long are you planning on staying pissed at me?
Quanto tempo vais ficar ficar zangado comigo?
Who says I'm pissed?
Quem disse que estou zangado?
Like you're not pissed Royalle's getting all the credit.
Como se não estivesses com raiva por o Royalle ter o crédito todo.
- I'd be upset, too. I'd be pissed off, if my kid ran off, after taking care of her the way that you did.
Ficaria chateado se a minha filha fugisse, depois de tomar conta dela como tomou.
Okay, Andreas, I'm officially pissed.
Andreas, estou oficialmente irritada.
Maybe you pissed off your cleaning lady.
Talvez tenhas irritado a mulher da limpeza.
She came to me, not you, and that's got you all kinds of pissed off.
Ela veio até mim, não até ti, e é isso que te deixa lixada.
No, what has me all kinds of pissed off is the fact that she gave you a second chance and you blew it.
Não, o que me deixa lixada é que ela deu-te uma 2ª oportunidade e tu estragaste tudo.
And I have to tell you, I'm pissed off right now.
E isso deixa-me bastante irritada.
And if you're not pissed off, too, you do not belong in this room.
E se não estiverem irritados, também não pertencem a esta sala.
So, yeah, I was pissed.
Depois que a página começou.
Luther's gonna be pissed. Wooo! Wooooohooo!
O Luther vai ficar lixado.
You're just pissed off'cause nobody's holding any candlelight vigils for you.
- Meu. Deixe-me fazê-lo eu. - Cala-te.