English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ P ] / Pitiful

Pitiful traducir portugués

552 traducción paralela
"There on the innermost beach a-shore watches my wife at our pitiful door and waits with our baby for bread!"
"Ali, no mais profundo litoral, a minha esposa observa à nossa triste porta e espera por pão com a nossa bebé!"
After a futile battle in the courts Sam Vettori, former gang leader today presented a pitiful figure as the hangman's noose was placed around his neck. "
Após uma batalha inútil nos tribunais, Sam Vettori, antigo líder de um gangue, fez uma figura deplorável, hoje, ao ver o nó da forca à volta do seu pescoço. "
He is afraid of your knowing all the pitiful facts of her life.
Teme conhecer todos os fatos tristes da vida dela.
That's the pitiful one.
É o desgraçado.
Is there anything more pitiful?
Há algo mais lamentável?
What a pitiful figure you cut, Gilles.
Que triste figura mostra, Gilles.
pitiful... and alone.
miserável... e solitário.
As a blackmailer you are pitiful.
- Qual é a piada?
Still alive, still breathing, sharing a pitiful crust between them.
Ainda vivos, ainda respirando, repartindo uma triste refeição entre si.
- He was a pitiful sight.
- Ele era uma visão triste.
That's villainous, and shows a most pitiful ambition in the fool that uses it.
Isto mostra uma ambição lamentável.
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day ; And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale!
Vem, noite ofuscante... vendar o terno olhar desse piedoso dia... e, com tua sangrenta e invisível mão, cancela e faze em pedaços... o grande compromisso que me mantém pálido!
That same night, we sent for Eve's things, her few pitiful possessions.
Essa noite, mandámos buscar as coisas de Eve... os seus poucos bens,
And thus, they forged as many pitiful lies as their distressed minds could think of.
E então, forjaram quantas piedosas mentiras lhes ditaram os seus acanhados cérebros.
She was so docile, she was almost pitiful.
Ela era tão dócil, era quase misericordiosa.
And I, from my pitiful salary at the school.
E eu, ganhando aquela miséria na escola...
She gave me for my pains, a world of sighs. She swore, in faith :'twas strange,'twas passing strange. Twas pitiful,'twas wondrous pitiful.
Ela me dava por tanta dor... um mundo de suspiros, e jurava em verdade... que era estranho, mais do que estranho... por demais tocante, muito comovedor.
I was once one of those pitiful wretches you see down there.
Eu ja fui um daqueles escravos.
Pitiful performance, I thought.
Uma actuação patética, achei eu.
I would to God my heart were flint, like Edward's... or Edward's soft and pitiful, like mine.
Quisera Deus que meu coração fosse de pedra, como é o de Eduardo, ou que o de Eduardo fosse brando e misericordioso como é o meu.
From this height, it seems almost pitiful.
Daqui de cima, parece quase patética.
How pitiful.
Que patético.
No, it wasn't pitiful.
Não, não foi patético.
The way you talk about leaving the air force, finding some pitiful way of earning living, just to be here with your Japanese wife.
O modo como falas em deixar a força aérea, e encontrar um modo penoso de ganhar a vida, só para estar com a tua japonesa.
Pitiful, those young women.
Lamentável, essas jovens mulheres.
I don't see how God could possibly be concerned with a pitiful little summer romance.
Não vejo como Deus possa possivelmente estar interessado num vulgar namoro de Verão.
They were pitiful human beings.
Apenas eram pobres seres humanos.
You're a slime. You're pitiful.
És um verme, um miserável.
- You're pitiful.
- Tenho piedade de ti.
He said that I'm pitiful.
Disse-me que tem piedade de mim.
It isn't just an antique shop where you pick up the pitiful remnants of other people's failures.
Não é apenas uma loja de antiguidades onde pegas, nos desgraçados restos, dos fracassos das outras pessoas.
It's pitiful
É yma crueldade.
It's pitiful if it's a young person instead of someone old
É uma pena, se for uma pessoa jovem em vez de alguém já velho.
- It's pitiful.
- É digno de pena.
- Why is it pitiful?
- Porque é que é digno de pena?
Catherine, I'm very ill, in no shape to get out of bed, and I've no desire to come see you, most likely pregnant by another, for our pitiful good-bye couldn't have succeeded where our greatest love failed.
"Catherine, estou na cama, doente, não me posso levantar. " Também não tenho vontade de te ver, provavelmente grávida de outro, "pois não é o nosso último e lamentável adeus que conseguiu fazer o que o nosso amor mais forte não conseguiu."
Afraid of an honest duel in magic... you pitiful old goat.
Medo de um duelo honesto de magia... seu lamentável bode velho.
Next time we meet, I'm not going to look so pitiful.
Da próxima, não irei parecer tão desgraçado.
Pitiful sight!
" Triste espectáculo.
All you've seen is reservation Indians, looking pitiful as fish out of water.
Só viu índios na reserva que Parecem, mais peixes fora água.
I've just had enough of your pitiful face.
Já tive que chegue da sua deplorável cara,
But what a pitiful state You're in, Lord.
Mas em que estado lastimoso Tu estás, Senhor.
Especially that pitiful cry for help on the back.
Especialmente no pedido de socorro rabiscado na parte de trás.
It's pitiful.
É lamentável.
Why, that's a pitiful shame.
Porquê? Que pena!
Pitiful.
É digno de dó.
That's a pitiful case.
É lamentável.
It's actually quite pitiful, because she died from never being able to share that love with him.
É uma história lamentável... pois ela morreu por nunca ter sido capaz... de desfrutar do seu amor com ele.
I'd say that was pretty pitiful showing, Jake.
Foi um péssimo tiro, jake.
The overcrowding was pitiful.
A sobrepopulação dava pena.
Gee, it's pitiful, Ethel.
Gee, é lamentável, Ethel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]