Prague traducir portugués
568 traducción paralela
- And in a foreign land - in Prague - a Cossack walks along a street, sweeping it with his wide trousers...
Enquanto isso, em Praga, os refugiados cossacos varrem as ruas com calças largas.
Prague
Praga
When evening falls over Prague
Cai a tarde em Praga.
Hitler sent his troops into Prague, capital of what remained of Czechoslovakia.
Hitler enviou as suas tropas para Praga, a capital do que restava da Checoslováquia.
And I am Dr. Egon Hartz of Prague.
Sou o Dr. Egon Hartzde Praga.
Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers until the day we marched in.
Victor Laszlo publicou mentiras odiosas nos jornais de Praga.
You know the leader of the underground movement in Paris, in Prague Brussels, Amsterdam Oslo, Belgrade, Athens... - Even Berlin.
Conhece os líderes da resistência em Paris, Praga Bruxelas, Amesterdão Oslo, em Belgrado, Atenas até mesmo em Berlim.
They needed him in Prague, but there the Gestapo were waiting for him.
Precisavam dele em Praga. Mas a Gestapo estava à espera dele.
He was a young pianist who played for her in Prague.
Um jovem pianista que tocou para ela em Praga.
Mrs. Anton, there's not a detail of the Alquist case that I don't know... and unless I'm more mistaken than I've ever been in my life... the man called Sergis Bauer has a wife living in Prague now.
Sra. Anton, não há detalhes do caso Alquist que eu desconheça. A menos que eu esteja mais enganado do que jamais estive na vida... o homem chamado Sergis Bauer tem uma esposa em Praga.
I wouldn't like to live there I did like Prague. It has a soul like no other
Não são boas para se viver, apenas Praga, que tem mais alma.
The death sentence for eight rebels of Prague.
A condenação à morte de oito rebeldes de Praga.
Seized in Warsaw, deported from Lodz, Prague,
Capturados em Varsóvia, deportados de Lodz, Praga,
'... leave platform 14'will connect with the transcontinental express for...'... travelling via Prague, Budapest and Belgrade.'
'... o comboio que parte da plataforma 14...''... fará ligação com o expresso transcontinental para...''...
In my second volume, actually at the printer`s... I site several analogous cases supplied to me by reputable colleagues... such as Falkman at Munich, Dr. Athener of Prague.
No meu segundo volume, ainda a ser imprimido destaco vários casos anómalos indicados por colegas respeitados tais como o Falkman de Munique, Dr. Athener de Praga.
We've given them Berlin, Prague, God knows what else.
Demos-lhes Berlim, Praga, sabe-se lá que mais...
Though you've been to London, Paris, Prague, Bern.
Embora tenhas estado em Londres, Paris, Praga, Berna.
Paris, London, Prague and Bern.
Paris, Londres, Praga e Berna.
We'll send him to work as Deputy Chief of the Prague Gestapo.
Vamos enviá-lo a trabalhar como adjunto do Chefe da Gestapo de Praga.
Later, in Prague, Rudolf II von Habsburg - a good monarch, protector of the sciences - gave me 300 thalers for one of my geometric works.
Mais tarde em Praga, Rodolfo II da Áustria, bom monarca, protector das ciências, deu-me trezentos táleres por uma obra minha, de geometria.
If you've lessons from my old friend, Maestro Sladky a scholarship to the Prague Conservatoire, and the whole world at your feet.
Se tu tiveres algumas lições do meu velho amigo maestro Sladky e, uma bolsa do Conservatório de Praga, e terás todo o mundo aos teus pés.
As I understand, you did in Prague.
Como segundo sei, você fez em Praga.
who were living in Prague.
radicados em Praga.
The next spring, Mastropiero traveled to Prague and personally met... the von Lichtenkrauts.
Na primavera seguinte, Mastropiero viajou a Praga e conheceu pessoalmente... o casal von Lichtenkraut.
In this sonata No. 2, the composer, reflecting his feelings for Gundula, allowed the piano part to shine the most, as was proven... to the Prague audience on the night of the first performance.
Nesta sonata nº2, o compositor, refletindo seus sentimentos por Gundula, otorgou um brilho maior a parte do piano, como pôde comprovar... o público de Praga na noite de sua estréia.
The following day,... he sent his seconds to set up a duel with von Lichtenkraut,... settled his affairs, wrote Gundula a pathetic letter... and fled from Prague.
No dia seguinte,... enviou seus padrinhos acertar um duelo com von Lichtenkraut,... pôs em ordem seus papéis, escreveu uma patética carta para Gundula... e fugiu de Praga.
For me in Prague, in summer'68.
Então precisa buscar outro lugar para aparecer
Giving up so soon and lashing out so blindly against the tricks History played. Anyway, History wasn't being written in Avignon that summer. It was being written in Prague.
E, como um preso poderia bater em seu companheiro de cela... porque não pode tocar os carcereiros, dirigiram sua raiva em direção ao homem que havia feito... mais do que ninguém pelo teatro popular :
( French Newsreel, May 1945 ) In Europe, Prague was one of the first victims of nazi rapacity.
A obra do Living Theatre foi encenada... três noites seguidas.
The salvation of Prague depends on their speed.
Renunciar imediatamente e lacerar tão cegamente... são truques próprios da História.
FROM THE PRAGUE SPRING TO THE COMMON PROGRAMME
Segunda parte AS MÃOS CORTADAS
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
Brahe, um rico e nobre Dinamarquês que vivia em grande esplendor, e que há pouco aceitara o cargo de matemático imperial da corte em Praga.
Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years'War.
Exactamente oito dias após Kepler ter descoberto a terceira lei, deu-se em Praga o incidente, que desencadeou a Guerra dos Trinta Anos.
- From Prague. We had to leave everything behind.
Deixámos lá ficar tudo.
You can't find that in Prague.
Impossível encontrá-lo em Praga.
I never miss the Prague flower Festival.
Nunca perco o Festival das Flores de Praga.
You're the only artist invited to Prague with him... you don't go!
É a única artista convidada a acompanhá-Io a Praga e näo vai.
And at 6 : 00 p.m., I have to be back in Prague.
E às 6 : 00, eu tenho que já estar em Praga.
So, you are in Prague.
Então... está em Praga!
Listen, Sabina, she's looking for something to do here in Prague, and I....
Escuta, ela anda à procura de algo para fazer aqui em Praga, e eu...
Superb photographs of Prague.
Dá só uma vista de olhos nas fotografias magníficas de Praga.
She's a friend of mine from Prague, another crazy chick.
Ela é uma amiga minha de Praga, outra miúda louca.
In Prague, I only needed you for love.
Em Praga, eu apenas precisava de ti para o amor.
What is a beautiful girl like you doing in this terrible part of Prague?
Agora, o que uma bonita rapariga como você está a fazer nesta parte horrível de Praga?
- Prague has grown so ugly.
Praga cresceu de forma tão feia!
But that was before eleven The Prague hospital
Mas isso foi antes das onze no Hospital Prague.
"Take me to the Prague hospital, please"
Leva-me ao Hospital Prague, por favor.
But that was before eleven The Prague hospital
Mas isso foi antes das onze O hospital Prague.
The first Soviet tank that entered free Prague carried the number 23.
Estava sendo escrita em Praga.
What are you doing in Prague?
Papel molhado.
Russians in Prague....
Os russos em Praga...