Procedure traducir portugués
4,335 traducción paralela
I mean, there's gotta be someone at Comed who can talk us through this procedure.
Tem que haver alguém que possa auxiliar-nos nisto.
Okay, look, can we just hold off on the procedure till we get to the bottom of this?
Podemos colocar o procedimento em espera até descobrirmos o que se passa?
No, he has to be able to talk during the procedure.
Não. Ele tem de falar durante o procedimento.
He said it's a routine procedure.
Ele disse que era um procedimento de rotina.
I had a procedure... a vasectomy, a few days back.
Fui operado... uma vasectomia... há alguns dias.
Then they should follow procedure.
Então devem seguir os procedimentos.
The procedure is perfectly safe.
O procedimento é seguro.
Why not follow normal procedure?
Por que é que não segues o procedimento normal?
I'm totally freaked that the teeniest procedure I perform, I'm gonna kill someone.
Fico aflita ao pensar que o mais pequenino procedimento que eu faça possa matar alguém.
How long do you think it would take you to make your case for pap smears becoming standard procedure - in gynecological exams?
Quanto tempo acha que demoraria a defender o seu caso para que os esfregaços Pap sejam um ritual nos exames ginecológicos?
I'm preparing for a presentation on a medical procedure which might just save your wife's- - hey!
Estou a preparar uma apresentação sobre uma prática médica que pode salvar a...
Standard procedure.
- É o procedimento habitual.
There's a procedure at Chicago General called gamma knife.
Há um procedimento em Chicago chamado "Gamma Knife".
Well, now they have a surgical procedure that helps people with O.C.D.
Fui lá, aos 12 anos. Agora, eles têm um procedimento que ajuda as pessoas com DOC.
It's standard military procedure.
Procedimento militar padrão.
We have a new procedure that can take away your pain.
Temos um novo procedimento que pode tirar-te a dor.
Technically, we shouldn't be doing this procedure until you've been fully conscious for one year.
Tecnicamente, não deviamos fazer este procedimento... até que estivesses consciente durante um ano.
- It's standard procedure, ma'am.
E o procedimento habitual, minha senhora.
There is no plausible way to explain a sudden change in that procedure.
Não há forma plausível de explicar uma mudança súbita de procedimento.
You were never there. Follow the procedure. Check for security cameras, ET cetera.
Nunca estiveram aí, sigam o procedimento, vejam se há câmaras de segurança, etc.
I have elected to perform the procedure thoracoscopically rather than employing a more traditional thoracotomy.
Escolhi realizar uma toracoscopia, em vez da mais tradicional toracotomia.
This will add an extra hour to the procedure, but it will significantly reduce the recovery time.
A cirurgia demorará mais uma hora, mas reduzirá significativamente o período de recuperação.
Interested in learning a procedure that could save your life?
Quer aprender um procedimento que pode salvar a sua vida?
The battery pack and computer-controlled stimulator are implanted in a minimally invasive procedure.
A bateria e o estimulador controlados por computador, são implantados num procedimento minimamente invasivo.
Standard operating procedure after an officer-involved shooting. Yeah, it's a waste of time.
Procedimento padrão após um tiroteio que envolva agentes.
MAN : Security lock down procedure!
Bloqueio de segurança!
Officially, our person of interest was transferred here for an outpatient procedure.
Oficialmente, a pessoa citada foi transferida para cá para um procedimento ambulatório.
Standard procedure... Priority targets only.
Prioridade apenas para alvos.
You put yourself in harm's way, Agent Rigby, with wanton disregard for assignment or procedure.
Você coloca-se em perigo, Agente Rigby com completo desrespeito pelas tarefas ou procedimentos.
Come on, Carlos. You know procedure.
- Conheces os procedimentos.
I did everything according to standard procedure.
Fiz tudo de acordo com os procedimentos padrão.
Is that standard operating procedure?
É esse o padrão de procedimentos?
SSG procedure.
Procedimento GEV.
And the procedure to remove it is pretty straightforward.
É raro. E o procedimento para remover é bem simples.
But we would like to serve notice to the defense pursuant to rule of criminal procedure 15.
Mas gostaríamos de notificar a defesa em conformidade com a regra 15 do processo penal.
It is standard department procedure to see if he is, in fact, home sick.
É um procedimento padrão do Departamento verificar se ele está, de facto, em casa e doente.
We would like to serve notice to the defense, pursuant to Rule of Criminal Procedure 15.
Queremos sublinhar perante a defesa que queremos dar seguimento ao procedimento criminal 15.
I'm not pretending that I didn't, but usual police procedure isn't gonna cut it in this case.
Não estou a fingir que não vi, mas o procedimento policial padrão não vai funcionar neste caso.
That would be a highly dangerous procedure. You could die.
Seria um procedimento muito perigoso.
Look, Doc, you got to do the procedure, all right?
Ouça, Doc, tem que fazer o procedimento, está bem?
I asked her about it and she said her mother was having a medical procedure done.
Eu perguntei-lhe sobre isso e ela disse que a mãe ia ser submetida a um procedimento médico.
Yet her boss claims she was worried about a medical procedure her mom was having.
No entanto, o chefe dele diz que ela estava preocupada sobre o procedimento médico a que a mãe ir ser submetida.
- And procedure dictates...
- E os procedimentos...
- Procedure can dictate all it wants.
- Podem ditar o que quiserem.
This pin is made from artificial bone, an extremely expensive procedure.
Este perno é feito de osso artificial, um método extremamente dispendioso.
It's a highly experimental procedure, and you are the only surgeon on the East Coast capable of doing it.
É um método altamente experimental e o doutor é o único cirurgião na Costa Este capaz de fazê-lo.
Yes, I performed the procedure on him.
- Sim, eu fiz-lhe a cirurgia.
Dr. Bailey knows the procedure.
Bailey sabe o procedimento.
- It's the normal procedure.
- É o processo normal.
It's an imperfect procedure, really.
É um procedimento imperfeito, na verdade.
I hear there's a procedure for that.
Ouvi que há um procedimento para isso.