Quadro traducir portugués
6,323 traducción paralela
My mom drew a picture of us holding up the dome way back when.
A minha mãe desenhou um quadro que as retracta, quando tocámos na Cúpula.
He wants to investigate a possible link between our picture and a later work by Della Francesca.
Quer investigar uma possível ligação do nosso quadro com um posterior do Della Francesca.
He wants to discuss the painting.
- Ele quer falar do quadro.
I was just saying that... being allowed to touch a painting like this will make me burst.
Estava só a dizer que ser-me permitido tocar um quadro como este far-me-á rebentar.
We can compare them to the painting tomorrow.
Poderemos compará-las com o quadro amanhã.
It would be so lovely if it does turn out to be a study for it.
Seria tão bom se afinal fossem um estudo para o quadro.
Well, I don't always succeed, but... [Both laugh] I'm Peggy.
Uma das coisas que tento fazer, é imaginar-me no preciso momento da vida do artista, antes da pintura secar no quadro.
I would stare at your photo on the murder board.
Eu olhava para a tua foto no quadro dos casos.
Looks like our blackboard has been defaced.
O LASSEN É UM TOSCO EL BARTO Parece que o nosso quadro está-se a deformar.
I wouldn't take your fucking art.
Não levaria o quadro.
Yeah, well, you keep taking those off the board... He's all yours.
Desde que continue a retirar os casos do quadro, ele é todo seu.
Uh, this painting would be a fine addition to any collection.
Este quadro seria uma óptima adição para qualquer colecção.
A painting by an unknown artist.
Um quadro de um artista desconhecido.
She donated millions of dollars to secretly keep this painting on display...
Ela doou milhões para manter secretamente esse quadro exposto.
He said, "I want you to come down to The Sunday Times," he said, "and, uh, meet Harold Evans and meet some of the board."
Ele disse : "Quero que venha ao Sunday Times para apresentar-lhe o Harold Evans e mais alguns membros do quadro."
And I see a picture or photo and live
Fico com uma imagem, um quadro e e, depois, vivo-o.
Wounded in battle, honourable discharge.
Ferido em combate, entrou para o quadro de honra.
I've spoiled the painting for you, haven't I? With Mr Bricker.
Manchei aquele quadro para si, não foi, com o Sr. Bricker?
The first painting he did after Auschwitz.
Foi o primeiro quadro que pintou depois de Auschwitz.
My screen is competing with your screens?
O meu quadro está a competir com o teu quadro?
That someone inside the White House has gone completely off the grid?
Que alguém de dentro da Casa Branca, desapareceu completamente do quadro?
So you think somebody help Jenna mess with her chronic?
Alguém ajudou a Jenna a mudar o quadro?
All right, volunteers to the board.
Muito bem, voluntários para o quadro.
To the board.
Para o quadro.
On the board.
- No quadro. Errado.
Actually, I know what I can do for you : get you up on that board.
Na verdade, sei o que posso fazer por si colocá-lo naquele quadro.
He started doing equations on the board.
Começou a escrever equações no quadro.
Come read some of these letters on the victim's bulletin board.
Vem cá ler algumas dessas cartas no quadro da vítima.
We're gonna need another board.
Vamos precisar de outro quadro.
Of the six three-digit integers on the board, which are divisible by four?
Dos seis inteiros de três dígitos no quadro, quais são os divisíveis por quatro?
The game started with a post on an obscure message board.
O jogo começou com uma postagem, no quadro de mensagens.
This painting hangs upstairs.
Este quadro está pendurado, no andar de cima.
For a painting?
Por um quadro?
It was inside the painting.
Pelo que está dentro do quadro.
Like that painting you tried to steal, that must have been another forgery.
Como aquele quadro, que tentaram roubar, deve ter sido outra falsificação.
Waited for a while and then put a note on the board.
Esperou um bocado e, depois, pôs um bilhete no quadro.
Did he put the checks on the board?
- Não. Pôs os cheques no quadro?
Put it on the board!
Ponha no quadro!
I heard from Rosamund - she says she's going to try to get to the sale
Ela diz que vai tentar ir à venda - do quadro de della Francesca.
I'm glad the picture sold so well, it makes me feel better about spoiling it for you.
Ainda bem que o quadro se vendeu tão bem, faz-me sentir melhor por o ter estragado para si.
He could have led us to the painting.
Podia levar-nos ao quadro.
The painting's worth $ 100 mil.
O quadro vale 100 milhões de dólares.
If he doesn't talk fast, we'll never see it again.
Se ele não falar, nunca mais veremos o quadro.
So, Agent Gallo in there thinks you stole the painting.
O agente Gallo acha que roubaste o quadro.
Whoa. I was hired to make a copy of a painting, which is not illegal.
Fui contratado para fazer uma cópia de um quadro, o que não é ilegal.
Friend of the mayor. He paid Daniels to forge the painting.
Foi ele quem pagou ao Daniels para falsificar o quadro.
Are we really going to smuggle a painting out during a party?
Vamos contrabandear o quadro durante uma festa?
The whole thing could be a subterfuge to try and smuggle that painting out of the country tonight.
Tudo pode ser um pretexto para contrabandear o quadro para fora do país.
I see what I do as a photo.
Vejo o que faço como se fosse um quadro.
Shh.
O quadro?
- No, it's not.
- Está no quadro.