Railways traducir portugués
134 traducción paralela
In 1921 the railways had no lack of passengers.
Em 1921, os caminhos-de-ferro nao se queixavam da falta de passageiros.
No need for cars or railways or airplanes, even spaceships.
Não são precisos carros ou carris, ou aviões, nem naves espaciais.
I'll smash his railways.
Destruir-lhe-ei os caminhos-de-ferro.
You know that we are destroying the Turkish railways.
Sabe que estamos a destruir os caminhos-de-ferro turcos.
Not much business on the railways.
O negócio está fraco, para os caminhos-de-ferro.
- # Railways through Africa
- Ferrovias na africa
Railways made civilisation possible, you know.
A estrada de ferro espalhou a civilização.
And they share my love of railways.
- E compartilham meu amor pelo caminho de ferro.
You are, I suppose, aware of the fact that accidents occur with more frequency on standard-gauge railways?
Decerto sabem que há mais acidentes em ferrovias com cancelas normais.
I don't suppose we even thought about railways except as a means of getting to the theatre and the zoo.
Não suponho que pensássemos em ferrovias Exceto como meio de transporte Para o teatro e para o zoológico.
Does that mean we'll have to leave Three Chimneys and the railways?
Isso significa que teremos que sair de Três chaminés e das ferrovias?
Eichmann chartered rolling stock from the state railways.
Eichmann fretou material circulante das Estradas de Ferro Nacionais.
We shall cover the country with railways,
Cobriremos o país de linhas de caminho-de-ferro.
You'll never work for the railways again!
Nunca mais trabalham para os caminhos de ferro!
We've got the railways and roads now.
Temos ferrovias e estradas agora.
CARTER : I hope you yahoos enjoy your little trip, courtesy Carter Railways.
Espero que gostem da viagem, é por conta da casa.
He owns all the railways in his country
É o proprietário de todas as ferrovias do seu país.
Railways stand to make a fortune.
Os caminhos-de-ferro farão uma fortuna.
We will run this man's photograph through the border control, through all the hotels, the banks, the railways, the airport authorities.
Mandaremos a foto do homem para o controlo de fronteiras, para todos os hotéis, bancos, caminhos-de-ferro e aeroportos.
I'm on the railways.
Estou nos caminhos de ferro.
It's rather like one of these diesel engines that are now appearing all over our railways, most unappealing, but I'm told efficient.
É como uma daquelas automotrizes que agora estão por toda a parte. Muito desagradável, mas eficiente.
Coal, oil, railways!
Carvão, petróleo, vias-férreas.
This is called a Southern Railways Special And it lives up to its name.
Isto chama-se "especial caminhos de ferro do sul" e faz jus ao seu nome.
Almost from the moment the station Was built, the railways fell into decline, But no one could quite kill them off.
Logo após a construção da estação, os caminhos-de-ferro entraram em declínio, mas nunca se extinguiram totalmente.
Building roads, new railways.
Gastar dinheiro na construção de estradas e caminhos-de-ferro.
There will be an industrial strike By Italian railways, Therefore the transfer between Innsbruck And venice will be by coach.
Os caminhos-de-ferro italianos estão em greve, pelo que a viagem entre Innsbruck e Veneza será feita de camioneta.
WHICH EXPLAINS WHY OUR RAILWAYS ARE NOT RUNNING TO TIME THESE DAYS.
o que explica os atrasos dos comboios nestes tempos.
What's that? Well, your job with the railways could be an advantage to us.
A sua posição pode ser vantajosa para nós.
I once told you that your connections with the railways could be of help for me.
Uma vez disse-lhe que a sua relação com os comboios me podia ajudar.
There will be railways and a telegraph company soon.
Irão ter ferrovias e uma empresa de telégrafo em breve.
We had Monopoly... and first of all... the Monopoly board sprang railways going across it... to add to the complications... and then Monopoly just wasn't adaptable enough.
Tínhamos o Monopólio. E... quando ele jogava, fazia-o de uma ponta à outra. Não dava para jogar.
Driver was in the railways of Lille.
Era maquinista nos caminhos de ferro de Lille.
Think of the enormous capital assets that are In railways, ports and channels.
Pensem nos enormes capitais que estão imobilizados nos caminhos de ferro, nos portos e nos canais.
The engineer of the railways.
O rapaz do caminho-de-ferro chegou.
Mr. Dalglish works for railways.
O Sr. Dalglish é do caminho de ferro.
Mr. Dalglish, railways.
Este é o Sr. Dalglish, do caminho-de-ferro.
I just think it's weird that the car is here, while the whole thing actually happened there, on the railways.
Eu só acho estranho o carro estar aqui, quando tudo aconteceu ali, na linha do comboio.
But they should have been long enough to get to the railways.
Mas deviam ser suficientemente longos para chegar à linha.
On the railways, on the docks.
Nas ferrovias, nas docas.
And so we sort of cut across the railways and went over to their house and some bloke's jumping around on the TV.
E atalhamos pela via do trem para ir a sua casa e vimos um tipo saltando por aí na televisão.
Playing on the railways, going into people's houses, a bit of robbing...
Jogar nas vias, ir na casa de outras pessoas, algum que outro roubo...
Two, anyone who says... that Donizetti is better than Verdi shall be required... to sing "Funiculi Funicula" and other songs about railways.
Segundo : quem disser que Donizetti é melhor do que Verdi terá de cantar "Funiculi, Funicula" e outros temas sobre caminhos de ferro.
When the Victorians built railways, they didn't just put up Portakabins.
Quando os Vitorianos construíram os caminhos de ferro, não construíram aberrações...
birthplace to the railways the bouncing bomb.
Manchester, onde nasceram os caminhos de ferro... o computador... a bomba picante.
Train 681, Train 681 you are now being tracked by the Railways Authority Board.
Controlo Ferroviário Linz, Áustria Comboio 681, estão a atravessar o Controlo Ferroviário austríaco.
Is this something they teach you on Algerian Railways? It's English of school, but when you like a language, you practise it very good. What is your job here?
Nós fomos e ficámos num campo de refugiados, e ficámos nas casas feitas de lama juntamente com as próprias famílias.
I worked on the railways for fifty years. Since I was pensioned off, I sit at my window every morning and I don't move till Erminia calls me for lunch.
Trabalhei 50 anos nos caminhos de ferro e, desde que estou reformado todas as manhãs costumo sentar-me na varanda e não me levanto até que a Herminia me vem chamar para comer.
- Alright, Consolidated Railways.
- Muito bem, Consolidated Railways.
200 says I can trade up the price of Consolidated Railways by at least... 3 francs. lf l fail, I pay you 200.
200 em como consigo aumentar o preço da Consolidated Railways pelo menos em... 3 francos. Se eu falhar, pago-te 200.
Buy a lot of Consolidated Railway at 68 francs.
Compra um lote de Consolidated Railways. a 68 francos.
You'll be the woman most rich north of Sacramento... and I'm an engineer of railways.
Ficaria se outra pessoa pedisse.