Regal traducir portugués
201 traducción paralela
" honor, and the regal name of the imperial crown.
" honra e do nome real da coroa imperial.
My regal robes of the forest
A minha real indumentária Na floresta
A regal cavalcade with Queen Marie Antoinette and her gay court at the royal horse show.
Um cortejo real com a Rainha Marie Antoinette e a sua divertida corte no Royal Horse Show.
Hadi was so regal when he signed the matrimonial parchment.
Nunca vi uma imagem tão sumptuosa como o Hadi a assinar o documento com o qual reclamará a sua noiva.
Once I'm up the thorny vine, the regal maiden shall be mine.
A donzela real será minha!
I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine.
Subi a torre alta, e a donzela é minha.
An opportunity has arisen Regal at the pharmacy, and want to go to see the boss.
surgiu uma oportunidade na farmácia Regal, e querem que vá a ver o chefe.
WITH THE REGAL HEADS OF THE INDUSTRY
Nós tratamos do resto.
It is a family heirloom. The stones are very regal.
É um adorno de família e... as pedras são muito raras.
You never heard of the woman you keep in a $ 50-a-day suite of rooms at the Regal Palms Hotel?
Nunca ouviu falar da mulher que mantém numa suite de $ 50 por dia no hotel Regal Palms?
Regal roles. I see you with other material performing like an angel.
Vejo-a, com outro material, a representar que nem um anjo.
# # First cabin and captain's table, regal company
# # Cabine de primeira, e a mesa do capitão, que real companhia
They were absolutely delicious And unmistakably regal, full stop.
Eram absolutamente deliciosas e inequivocamente régias, ponto final.
Sleep on, my sweet Victoria, for regal claws of sacred birds guard well your place of rest.
Dorme, meu doce Victoria... porque garras reais dos pássaros sagrados... resguardasen bem o seu lugar de descanso.
He has behaved with truly regal courtesy and with perfect discipline.
Foi de uma cortesia de facto real com todos.
Where'd you get the money for the Chivas regal, the poor box?
Foi com o dinheiro da caixa das esmolas que compraste o whisky?
You look regal, dignified, sincere, masterful, noble...
Faz-vos parecer régio, digno, sincero, poderoso, nobre, cavalheiro...
His face is handsome, regal, majestic, loveable, a cuddly face.
A sua face é bela, régia, majestosa e adorável. É uma face amorosa.
Handsome, regal, majestic. Loveable.
Belo, régio, majestoso adorável.
- My Chivas Regal too?
- Meu uísque importado?
Bottle of Chivas Regal.
Uma garrafa de uísque.
- They can take your clothes your Chivas Regal, your television, your job, but they can't take your brains.
- Tiram-lhe sua roupa... seu uísque, seu televisor, seu emprego, mas não seu cérebro.
Jupiter represents a regal bearing and a gentle disposition.
Júpiter representa o porte real e uma disposição amável.
I have never before seen so regal a personage : as the Zykarian ambassador :
Nunca tinha visto uma personagem tão majestosa como o embaixador Zykariano.
I object in particular to the aircrews, the British aircrews.
- A Regal? - A Roxy. Oh, essa era aquela com, er... a bandeja de gelado?
Marilla, I dreamt last night that I arrived at the ball in puffed sleeves and everyone was overcome by my regal am -
Marilla, ontem sonhei que chegava ao baile com mangas de balão e que ficavam todos boquiabertos com a minha entrada triunfal...
Regal, my eye.
Triunfal, aqui!
And for Clark the king of the family a ten-year supply of Regal Car Polish the car wax of royalty!
E para Clark... o rei da família... dez anos de polimento com o Regal Car... o polimento da realeza!
Do I look absolutely divine and regal and yet at the same time very pretty and rather accessible?
Estou absolutamente divina e real, mas, ao mesmo tempo, muito bonita e bastante acessível?
It's almost regal
É quase régio.
Tomorrow 6.30 pm at Regal.
Amanhã as 6.30 pm no Regal.
I SHOULD HAVE DUSTED HIS EXCELLENCY'S REGAL ASS
Eu devia ter atirado naquele bastardo quando tive a oportunidade.
This particular species is called the regal horned lizard because it has this splendid crown of spikes at the back of his neck.
Esta espécie em particular tem o nome de lagarto-de-chifres-real, porque tem esta esplêndida coroa de espinhos atrás do pescoço.
This is a regal sport.
Este é um esporte real.
- Chivas Regal.
Chivas Regal.
Kids like me from Regal Park, we don't get on the letterhead of Smythe Bradley.
É como eu, não me ponho à frente da Smythe Bradley.
I'm unable to... foolish assembled regal... controlled weather.
Não consigo tolo montado régio tempo controlado.
I CAN'T BELIEVE I'M STANDING HERE WITH THE REGAL HEADS OF THE INDUSTRY AND THEY CAN'T COME UP WITH SOME SORT OF SIMPLE SOLUTION?
Não acredito que estou aqui com os melhores da indústria e eles não conseguem encontrar uma simples solução!
It's supposed to make you look regal.
Ficas com um ar nobre.
I'll advise you and be your regal guardian, but you've got to do the hard work.
Eu aconselhar-te-ei e serei o teu guardião real. Mas terás de fazer o trabalho pesado.
I see an engaging and fiery young woman, who, on occasion, has shown a regal command equal to any royal in the world.
Vejo umajovenzinha atraente, que, por vezes, mostra uma autoridade real igual à de qualquer realeza do mundo.
She should be in regal robes, not bearskins.
Ela devia estar vestidos, não peles de ursos.
- You must overcome your fears and regal control. - Calm down?
- Ficar calmo?
If Rodney King had been hopped up on Chivas Regal and PCP and killed Danny, you'd sing a different tune.
Se Rodney King viesse a conduzir cheio de uísque e de droga e tivesse morto o Danny, a tua reacção seria outra...
Try Michael, bartender at the Regal Hotel.
Fale com o Michael, o barman do Hotel Regal.
- Don't you have something more regal?
- Nao tendes algo mais real?
( regal theme playing ) ( Austrian accent ) :
Estava só a dar uma mordida rápida entre o intervalo de pacientes e...
- It's regal.
- É real.
What's on the paper you were eager to press into her regal palm?
O que há no papel que desejava tanto passar para as mãos dela?
So proud, so majestic, so regal.
- Continua como barman, Sam.
THIS WAS ONE OF THE KING'S FAVORITE RESIDENCES, WITH A SUITABLY REGAL ENTRY RINGED BY A MOAT DESIGNED MORE FOR SWANS THAN DEFENSE.
Eléctricos velhos estrepitam acima e abaixo, estátuas sujas por pombos marcam praças grandiosas, táxis chocalham e chiam por esquinas e pessoas bem vestidas passam o tempo em cafés Art Nouveau.