Rocking traducir portugués
832 traducción paralela
Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, when there are certain persons present.
Querida, não é aconselhavel sentar-se em uma poltrona 351 00 : 20 : 19,440 - - 00 : 20 : 21,431 quando tem certas pessoas presentes. Espero que não me falte nada.
And you told me not to be sitting in a rocking chair when Breck Coleman was around.
Disseste para não me sentar na poltrona quando Breck se foi. - Ola, Coleman.
In a rocking chair?
Em uma poltrona?
Engineer, will you tell them to stop the boat from rocking?
Engenheiro, pode dizer-lhes para pararem de abanar o barco?
A song my mother once sang to me long, long ago, rocking me to sleep as she sang in the twilight.
Uma canção que a minha mãe me cantou uma vez, há muito, muito tempo... enquanto me embalava, ao crepúsculo.
I would like to have finished this pressure-suit job before the rocking chair got me.
Queria terminar isto do fato pressurizado antes de passar à reforma.
Stop rocking!
Pare de balançar!
I'm rocking back and forth, back and forth.
Estava a balancar de um lado. Para o outro.
Who cares if you're rocking?
Que interessa isso?
The world is rocking with trouble this morning. Your world in particular, Logan.
Acho que tudo são problemas esta amanhã, sobre tudo para ti, Logan.
Boat rocking too much for you?
O barco está a balançar muito?
Somehow, I just can't picture myself back there on the banks of the Wabash, rocking on the front porch.
Não me imagino nas margens do Webash, numa cadeira de balanço num alpendre.
I mean, a rocking-horsefly.
Isto é, um cavalo de baloiço voador.
I only need a rocking chair.
Só me faz falta uma cadeira de balanço.
I wanna see these gauges rocking, because you just had an overhaul.
Quero ver as válvulas a ronronar, acabei de te fazer uma revisão!
Or a millionaire with a rocking chair and a dumpling in my stew
Ou um bilionário sentado em frente a um prato de sopa fumegante
Depends. He'll get right down and dig, if you give him a rocking chair and a corny old tune like "In the Gloaming".
Ele até é capaz de gostar, se lhe derem uma cadeira de baloiço e uma canção sentimental como "ln the Gloaming".
"So, she took off her shoes, sat in the rocking chair there..."
"Assim, tirou seus sapatos, se sentou na cadeira de balanço..."
" sitting on that porch, rocking, while we work.
" sentado nesse alpendre, a embalar-te, enquanto nos trabalhamos no duro.
Just sitting, rocking... and waving howdy to the neighbours as they ride past.
Só nos vamos sentar, merecemos... e cumprimentar os vizinhos quando eles passarem.
Grateful to the hospitality of your rocking chair, ma'am.
Grato pela hospitalidade da sua cadeira de balouço.
And a rocking chair by the fire.
E uma cadeira de balouço junto à lareira.
My own rocking chair by the fire, Marty.
A minha cadeira de balouço junto à lareira, Marty.
You help us find the girl and you've got your rocking chair.
Ajuda-nos a encontrar a rapariga e tê-la-ás.
Keeps mentioning a rocking chair.
Fala de uma cadeira de balouço.
I came for my rocking chair.
Vim por causa da minha cadeira de baloiço.
My rocking chair.
A minha cadeira de baloiço...
You promised me my rocking chair.
Prometeste-me a cadeira de baloiço.
My rocking chair?
A cadeira de baloiço?
No, Lord, gonna be parlor time, gonna be rocking-chair time.
Finalmente se aproxima a nossa hora! A de me atirar para um grande sofá.
" Remember that old song, the Rocking Chair Blues?
"Lembras-te desta velha canção, Rocking Chair Blues?"
" rocking away these last years of our lives.
"balançando-nos nestes últimos anos das nossas vidas."
And I want a little rocking chair for the baby's room.
E quero uma cadeira de baloiço para o quarto do bebé.
Besides, I have a rocking chair, it's more comfortable.
Para além disso, tenho uma cadeira de baloiço. É mais confortável.
Blurring of vision... has been replaced by distinct rocking... and tilting sensation.
A visäo embaçada dá lugar à tontura e à sensaçäo de queda.
I was about 7 years old at the time and a great judge of rocking horses.
Tinha uns sete anos na época e era um perito em cavalos de pau.
The rocking of this chair calls us to the pleasures of the flesh.
O balanço da cadeira de baloiço convida ao prazer de a usar.
And I expect a new rocking chair
E virá a nova cadeira de baloiço
♪ Eager rocking mama till my face turns cherry red
Me embale com gosto, pequena Até enrubescer meu rosto
And now if I attempt to eat a meal without the gentle rocking and the scenery flashing by, I get the most dreadful indigestion.
E agora se eu tentar comer uma refeição sem o balanço suave e o cenário intermitente, fico com uma indigestão terrível.
- Stop rocking the boat.
Não abanes o "barco".
That's a rocking chair.
É uma cadeira de baloiço.
Stop a-rocking our cradle.
E no berço pousar,
First, will you stop rocking?
Em primeiro lugar, pare de balançar.
I've asked you to stop rocking.
Te pedi que pares de balançar.
I wish I was home in my rocking chair, if I knew which home I wished I was at.
Desejava estar em casa, na minha cadeira de balanço, se só pudesse saber em que lar desejo estar.
In a rocking chair.
Em uma poltrona.
Stop rocking, David.
Não balances, David.
I'm not rocking.
Não estou a balançar.
When we're flying rocking chairs.
- Será demasiado tarde.
like maybe the rocking chair, and things like that.
Talvez a cadeira de balouço e coisas do género.