English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ R ] / Rut

Rut traducir portugués

250 traducción paralela
I've seen them get in a rut like you before, but they come back.
Já vi quem ficasse como tu, mas voltam sempre.
It can pull itself out of its economic rut without the assistance of Mr Deeds.
Saberá vencer a depressão económica sem a ajuda do Sr. Deeds ou de outro excêntrico.
Am I in a rut.
Estou de maré.
We're in a terrible rut.
Estamos numa terrível rotina.
After all, a man of my age is liable to get into a rut.
Afinal, na minha idade Eu posso ficar preso em um barranco.
Once a talent gets in that Mocambo - Romanoff rut, you're through.
Quando um talento entra na rotina do Mocambo-Romanoff, está perdido.
See, Will, I've been sort of in a rut out there in the ranch
Sabe, Will, tenho tido uma vida muito rotineira na fazenda.
And then you get stuck in some dinky little rut.
E depois fica envolvido em uma pocilga diminuta.
A great many couples stay for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife nor happiness between them.
Muitas famílias continuam para os anos na mesma velha rotina, que é odiada por ambos marido e esposa, simplesmente porque não há nenhuma discórdia, nem felicidade entre eles.
Well, I've been in the city since I was two And certainly wouldn't say that I was stuck in a rut... Stuck in a rut, stuck in a rut.
Bem, eu estou na cidade desde os meus dois anos e não diria que estou preso na rotina,... preso na rotina, preso na rotina, preso na rotina.
That I was stuck in a rut. Well, I have been in the city for 30 years And I never once regretted being a nasty, greedy, cold-hearted
Bem, eu estou na cidade há 30 anos e nunca me arrependi de ser um sacana avarento, frio, ganancioso e nojento.
It gets you out of a rut.
Tira-nos da rotina.
In 1965, "A Hard Day's Rut" changed all that... ~ I feel good ~
Em 1965, "A Hard Days Rut" mudou tudo isso. Eu me sinto bem
The Rutles were a mop-top English pop quartet of the sixties who set the foot of the world a-tapping with their catchy melodies their whacky Liverpool humour and their zany off-the-wall antics epitomised in such movies as "A Hard Days Rut" and "Ouch!".
Foram uma banda inglesa de sucesso nos anos 60, embalaram o mundo com as sua melodias contagiantes, o humor maluco de Liverpool, e os seus hinos... Fizeram filmes como "Hard Days Rut" e "Ai!".
Then, in 1962, they released their first single "Twist and Rut".
Em 1962 lançaram o seu primeiro single, "Twist and Rut".
But only after the airmen and the waitresses, my wife, my wife's mother and M Leclerc disguised as a didicoy got out to push when we became stuck in a rut.
Mas só depois dos aviadores, das criadas, da minha mulher, da minha sogra e do M. Leclerc, que estava disfarçado de cigano, saíram para empurrar a carroça quando ela caiu num buraco.
They're in a rut.
- Não sabem o que fazer.
Rut?
Rut?
Rut!
Rut!
Yeah, that rut in the middle of your forehead?
Essa rotina no meio aa tua testa...
I'm convinced by now that most animate Objects in Alexandria are called Larry And the conversation is in a rut.
Estou bastante convencido que a maioria dos objectos inanimados em Alexandria se chama Larry e ficamo-nos por aqui.
Well, I finally did. I mean, you made me realize I was living in this teeny-weeny little rut.
Não, disseste-me para agarrar a vida pelos colarinhos e libertar o meu espírito, não foi?
With only $ 9,000 to his name with his life in a rut, he didn't do the safe thing.
Com apenas $ 9.000 em seu nome... Ele poderia ter vendido sua passagem.
He'll bust this company out of its rut.
O homem que vai tirar esta empresa da monotonia.
You're getting in a rut.
Estás a entrar na rotina.
It hasn't been easy staying in my rut.
Não foi fácil manter a minha rotina.
Take these bored housewives, married for years. They're stuck in a rut.
Olhas para essas domésticas chateadas, casadas com o mesmo tipo por montes de anos.
What I'm saying is that we're in a rut, and it's getting deeper and deeper every day.
O que eu estou a dizer é que estamos presos... e estamos-nos a afundar cada vez mais fundo, de dia para dia.
Been in kind of a rut lately.
Tem sido rotina ultimamente.
I was in a rut, working for the big giant head.
Porque não? Eu estava em baixo.
I can beat that, I'm having a back in the same old rut special.
Eu consigo batê-lo, estou de volta a minha vidinha.
I've gotta get out of this rut and back into the groove!
Tenho de deixar esta rotina e voltar à boa onda.
I've dug myself into a happy little rut here and I'm not about to hoist myself out of it.
Cavei aqui um belo buraco e não quero sair dele.
Just bring the rut with you, honey.
Traz o teu buraco contigo, querida.
I'm afraid not. The Archaeopteryx are in rut - it's not a big enough priority.
O Archaeopteryx está em parto, não é uma prioridade suficientemente grande.
Yeah, you're stuck in a rut, Professor.
Você está preso numa rotina, Professor.
My mother always said the only difference between a rut and the grave is a few inches.
A minha mãe dizia sempre que a diferença entre a rotina e a sepultura é de poucos centímetros.
Rut the wine down.
Pousa o vinho.
Crazy underwear Always in a rut
Cuecas loucas Sempre enrugadas
Okay we are now officially in a rut.
Ok, agora estamos oficialmente derrotados.
Then you confess you love to rut
Então você confessa você ama para desfeita.
[Man Over Radio] Folks, is your marriage stuck in a rut?
Pessoal, o vosso casamento está frouxo?
You won't fall in the rut.
Tu não vais voltar a ser como antes.
I won't fall in the rut.
Eu não vou voltar a ser como antes.
He's useless, he gets the job, and I'm in the rut...
Ele é imprestável, Ele tem o trabalho, E eu volto a estar como sempre...
D'you get the feeling that we're kind of in a rut?
Reparaste que caímos numa rotina?
- A rut?
- Rotina?
Stuck in a rut, stuck in a rut.
- Mr.
Stuck in a rut.
- Preso na rotina.
In a rut, Tom?
Cansado, Tom?
Don't you see the rut our lives have become?
Não vês que as nossas vidas caíram na rotina?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]