Seas traducir portugués
1,059 traducción paralela
- Then, tell me, what makes he upon the seas?
Dizei-me, então, que faz ele por sobre os mares?
Perhaps, but the only man who can make it... is on the high seas at this moment, bound for Central America.
Talvez, mas o único homem que pode fazê-lo... está em alto mar neste momento, perto da América Central.
Heavy seas.
O mar estava revolto.
If enemies of ours, with lies such as this can convince British that you are unfit to be ruler of Siam our seas will soon be thick with ships, greedy for conquest.
Se inimigos nossos, com essas mentiras convencerem os ingleses de que não podeis governar o Sião nossos mares logo se encherão de navios, ansiosos por conquista.
He prowls among the shipping like a vile burglar, hastening to cross the seas.
Ele entra pelos barcos como um vil ladrão, ansioso por sulcar os mares.
Whales like Timor Tim, New Zealand Tom or Morquan, King of the Japan Seas.
Baleias como a "Tim" de Timor, ou a "Tom" da Nova Zelandia, ou a "Morquan", a rainha dos mares do Japão.
All oceans. He's been spied in different seas 1,000 mile apart on the same day at the same hour.
Já a viram em mares a 1000 milhas de distância, no mesmo dia e há mesma hora.
We left the winter seas behind and sailed under the hot sun south.
Deixámos os mares de Inverno para trás e navegámos com um sol abrasador para sul.
Because he sails the seven seas, and to every woman he meets, he says "Where will you be in six months?"
- Porque anda pelos sete mares, a dizer às mulheres que encontra "Onde está daqui a 6 meses?"
And I'm a captain from the ocean seas.
Sou o melhor capitão que cruza os oceanos.
If there were other bursts of radiation... other clouds drifting across seas and continents... would other beings follow me into this vast new world?
Se houvesse outras descargas da radiação, outras nuvens fluindo à deriva, por mares e continentes, poderiam outros seres me seguir até este vasto novo mundo?
We passed the window and saw the fancy posters, all blue seas and palm trees.
Passámos pela vitrina e vimos os cartazes, todos com mares azuis e coqueiros.
High winds and seas surround the demon island.
Ventos e ondas fortes rodeiam a ilha dos demónios.
I long to be free to be an adventurer and to sail the seas as Captain Sinbad does.
Desejo ser livre e navegar pelos mares como o capitão Sinbad!
Oh, his one wish was to sail the seas with you.
- Seu desejo era navegar consigo.
We have known your planet Earth since the first creature crawled out of the primeval slime of your seas to become man.
Conhecemos o vosso planeta Terra desde que a primeira criatura surgiu, desde os primórdios dos seus mares para converter-se em homem.
I, Henry T. P. Comstock, who have roamed the four corners of the Earth, have sailed every shore and coastline of the seven seas, never want to hear the name of that foul-sounding place again as long as I live.
Eu, Henry T. P. Comstock, que andei pelos quatro cantos da Terra que naveguei e aportei as todas as praias e costas dos sete mares, nunca mais quero ouvir o nome desse lugar imundo enquanto for vivo.
My dear young lady, I've traveled the four corners of the Earth, sailed the seven seas- - I'm here to tell you the swill they drink in Virginia will rot a skunk's gut.
- Minha cara jovem, viajei pelos 4 cantos do mundo, naveguei pelos 7 mares e digo-lhe : a porcaria que bebem em Virginia apodrece as tripas a um abutre.
Her ancestor crossed seas, went through the Balkans to Egypt... where she had a son.
Não te preocupes. A avó dela atravessou o mar a nado, cruzou os Balcãs e chegou ao Nilo. E ali parou.
Sir, I deeply regret this, but under federal regulations number 249, governing conduct on the high seas... I am forced to relieve you of your command.
Lamento profundamente, mas de acordo com o regulamento federal, 249, governo de conduta no alto mar, vejo-me forçado a afastá-lo do comando.
- We'll go to the Southern Seas.
- Para sul.
I walked her decks across the seven seas.
Andei pela sua coberta pelos sete mares.
So they left him to die on a desert island in the South Seas.
O deixaram para que morresse em uma ilha deserta nos Mares do Sul.
You ought to wear a sarong, like in the South Seas.
Usa um sarong, como elas têm nos Mares do Sul.
I'll scour the seas until I find them.
Revirarei os mares até os encontrar.
I'm used to our cold Northern Seas, but this warm fog clings to my flesh.
Estou habituado aos mares do norte, mas este nevoeiro cola-se à pele.
On the high seas we are as children.
No alto mar, somos como crianças.
You ever been to the South Seas? What are you trying to pull?
- O que estás a tentar fazer?
A $ 6,000 or $ 7,000 South Seas honeymoon, conservatively speaking, and a $ 42,000 ring.
Uma lua-de-mel nos Mares do Sul, de 6 ou 7 mil dólares, fazendo as coisas por baixo, mais o anel de 42 mil dólares.
I can walk all over seas,
O mar a pé atravessarei,
Your throne painted by the blue of the universe and the seas who receives all fruits of the earth, accept the donations that these girls want to offer you... - Enough!
Teu trono adornado pelo azul do universo e dos mares recebedora de todos os frutos da terra, aceita as doações que estas moças te querem oferecer...
Where the sky's as blue as the South Seas
Onde o céu é do azul dos mares do sul?
Florence, where the sky's as blue as the South Seas
Em Florença, onde o céu é do azul dos mares do sul.
For them, it was far away beyond the seas and the mountains, unreachable.
Para eles, estava longe além dos mares e das montanhas, inalcançável.
They've been committing piracy on the high seas using submarines.
Têm feito pirataria em alto mar usando submarinos.
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when... hold on.
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...
The gathering together of the waters called He "seas."
Ao conjunto das águas, Ele chamou "mar."
"Be fruitful and multiply and fill the waters and the seas."
"Sede fecundos e multiplicai-vos e enchei as águas e os mares."
But the Earth was still seas as it had been in the beginning, before the dry land appeared.
Mas a Terra continuava coberta de água, como no início antes do chão seco aparecer.
Somewhere on the high seas.
Algum lugar no alto-mar.
We have sailed the seven seas.
O mundo já corremos.
We have sailed the seven seas.
Vimos nós o mundo todo.
Far away beyond the seas,
Bem maior que nesta ilha!
Were she as rough As are the swelling Adriatic seas. I come to wive it wealthily in Padua ;
Seja ela tão brava como os revoltos mares adriáticos, venho casar rico a Pádua.
From there, he sailed on into uncharted seas.
Dali, navegou mares desconhecidos.
At last, they sighted land, and soon they arrived at Tahiti the paradisiacal island of the South Seas where everyone went naked, as you can see.
Por fim, avistaram terra e logo chegaram a Taiti a ilha paradisíaca dos Mares do Sul por todos andavam nús, como podem ver.
I've searched all over for her I've sailed the seven seas
Procurei-a por todo o lado, dei a volta ao mundo
I've looked everywhere I've sailed the seven seas
Dei a volta ao mundo procurei-a em todo o lado.
It's a bold gang of pirates who lost... their ship on high seas when they got on the wrong tack.
É um corajoso bando de piratas que perderam o navio em alto mar, quando seguiam uma rota errada. - Traz-mos.
- Remember, there'll be rough seas ahead.
- Lembrem-se de que haverá... mares revoltos pela frente.
I've got about the best navigational system on the high seas today.
Não, Stubbins, vire a boca para ali.