Shore traducir portugués
2,855 traducción paralela
I'm not just some shore whore.
Não sou uma puta da praia.
All he was doing was looking for a good time up at the Jersey shore.
Só queria divertir-se um bocado na praia de Jersey.
* Like a lazy ocean hugs the shore *
Like a lazy ocean hugs the shore
The truth is, by the time you dragged me to shore something new had crept into your heart.
A verdade é... Quando me levaste para a margem algo novo se infiltrara no teu coração... orgulho.
Nell, anything going on off-shore?
Nell, vai acontecer alguma coisa no mar alto? Encontrei.
To that point, it occurs to me that we might have an opportunity to finally snare Best Group Costume if we shore up our weak link, which is clearly Leonard as Superman.
Por falar nisso, estou a lembrar-me que talvez tenhamos uma oportunidade de finalmente arrecadar o prémio de Melhor Fato em Grupo se reforçarmos o nosso elo mais fraco, que, claramente, é o Leonard vestido de Super-homem.
Now, imagine yourself on a white-sand beach, The waves gently lapping onto the shore.
Agora, imagina-te numa praia de areias brancas, as ondas a bater gentilmente.
Shore patrol says there's no way she could have made it across, that the currents are impossible this time of year.
A guarda costeira diz que não há forma de ter conseguido atravessar, que as correntes são impossíveis nesta altura do ano.
It's close to shore, so watch yourself And take it slow.
Está perto da costa, portanto tome cuidado e avance devagar.
Serena thinks Blair blocked her from getting into Hamilton House and is going Jersey Shore on her ass.
A Serena pensa que a Blair a impediu de entrar no clube e veio cá armar uma escandaleira.
"Jersey Shore" is on.
Está a dar o "Jersey Shore".
I don't even know why I sent Pauly Shore bottles, but that jerkoff should have just sent them back.
Porque mandei garrafas ao Pauly Shore? Devia tê-las reenviado.
The one who kept grabbing my ass- - total reject from the Jersey Shore.
E aquele que me andava a apalpar o rabo. Deve ter sido corrido de uma novela.
But first, we're gonna make a stop at the shore for some Skee-Ball and funnel cakes. Oh!
Mas antes, vamos parar na costa para jogar Skee-Ball e comprar alguns bolos.
Not the douchebags from the Jersey Shore.
Não os idiotas do Jersey Shore.
And when it's safe, we'll take short trips back to the shore, maybe help some other people, see the world.
E quando for seguro, faremos pequenas incursões a terra. Quem sabe ajudar outras pessoas. Ver o mundo.
My head is pounding harder than a sailor on shore leave.
Minha cabeça dói mais que gajos nas putas.
Like today, they all went in the water, and I just kind of stand on the shore and watch.
Como hoje, todos foram para a água e eu fiquei, tipo, em terra, a olhar.
Staging for an operation off-shore.
Preparação para uma operação fora do país.
And they swam to shore the last 3 miles under the cover of night.
E nadaram para terra os últimos 4,8 km sob a protecção da noite.
Their murder was a distraction to occupy the Coast Guard on the surface while their cargo swam to shore.
O assassinato deles foi para distrair para ocupar a Guarda Costeira enquanto a carga nadava até a costa.
Every type of fish has Its specific time when it'comes close to the shore.
Cada tipo de peixe tem um tempo para se aproximar da margem.
Yeah, but how does he or she get back to shore?
Sim, mas como é que ele / ela volta para terra?
We'll shore up support.
Vamos dar-lhes apoio.
The third is heading to shore.
O terceiro está ir para a costa.
Did anyone make it shore?
Alguém conseguiu chegar a terra?
"Man marks the earth with ruin, but his control stops with the shore."
"Homem marca a ruína na terra" Mas o seu controle para na terra. "
"but his control stops at the shore."
"Mas o seu controle para na terra."
"Man marks earth with ruin... but his control stops at the shore."
"O homem da terra com marcas de ruína... Mas o seu controle pára na costa."
No criminal affiliations, off-shore accounts, or medical problems.
Sem ligação a organizações criminais, conta offshore ou problemas de saúde.
South shore tower, penthouse.
Lado sul da torre Penthouse.
Shore up our defenses.
Aumentem as defesas.
But that storm washed up the Honor up shore.
Mas esta tempestade fez dar à costa o "Honra".
We're too far from shore.
Estamos demasiado longe da costa.
Might not make it to shore.
Pode não conseguir chegar à costa.
Use the ad to shore up the base, fire the extremist to hold the center.
Usar o anúncio para aguentar as bases, e despedir o extremista para segurar o centro.
Gerald tells a story about some Anglo-Norman sailors driven to shore by a storm in the Atlantic.
Conta a história de alguns anglo-normandos trazidos à terra por uma tempestade no Atlântico.
- On the shore of the lake
- Na margem do rio
On the shore of a lake
Na margem do rio
Look, he marketed the North Shore surfing lifestyle to the masses and he profited wildly.
Ele comercializou o estilo de surf do litoral norte para o grande público e facturou muito.
Part lifeguard, part unofficial security force for the North Shore.
- Um pouco de salva-vidas e força de segurança informal do litoral norte.
They look after the North Shore and the Hawaiian way of life.
Eles defendem o litoral norte e o estilo de vida havaiano.
Started helping brands like Coral Prince establish a footing on the North Shore. All right, do me a favor.
Ajudaram marcas como a Coral Prince a estabelecer-se no litoral norte.
Okay, how is Ochoa smuggling cocaine on shore without getting busted?
Como é que o Ochoa trafica cocaína sem ser apanhado?
The number-one book on The New York Times bestseller list is Dream Your Way to Spiritual Joy by Pauly Shore.
O livro número um na lista dos mais vendidos do "The New York Times" é "Sonha o teu Caminho para a Alegria Espiritual" de Pauly Shore.
We launched more than two miles off shore.
Lançamos a mais de duas milhas da costa.
200 yards to shore!
200 jardas da costa!
So this guy's traveling by cruise ship and he's stalking his victims on shore when the boats dock.
Então ele viaja de cruzeiro e persegue as vítimas em terra firme quando atracam.
Swim to shore! Get off the beach! Get out of the water!
Nadem para a costa, saiam da água, saiam da praia.
I'm taking you to shore! Hold on!
Nadem para a costa.
about the Jersey Shore.
na nossa sala, e noite após noite de documentários televisivos sem interesse sobre Jersey Shore.