Since you brought it up traducir portugués
46 traducción paralela
But, since you brought it up, let me tell you somethin'.
Mas já que o mencionou, deixe-me dizer uma coisa.
No, as I said before, you go your way and I'll go mine. Here, have some wine, you'll feel better. Since you brought it up, there's one thing I oughta say...
O juri do concurso desta noite, são : o Sr. Hermann Fleishacker,
But since you brought it up, how is your father? I guess he's fine.
Mas já que referiste o assunto, como está o teu pai?
Since you brought it up, against the instructions of the court, is multiple personality disorder your primary area of expertise?
Já que tocou no assunto contra as instruções do tribunal a síndrome da múltipla personalidade é a sua principal especialidade?
I've been thinking about that since you brought it up before.
Nunca mais me saiu da cabeça desde que falou nisso.
- Since you brought it up, I wanna ask...
- Desde que chegaste, queria perguntar-te...
- Since you brought it up, where is she?
- Já que falas nisso, onde está ela?
Well, since you brought it up, let's talk Beastmaster.
Já que falas nisso, vamos falar do mestre da besta.
Since you brought it up what about you?
Já que o mencionou, por que não você?
Well, I wasn't gonna ask, but since you brought it up.
Não te queria pedir, mas já que puxaste o assunto...
Well, I don't usually get to talk about it, but since you brought it up...
Eu não costumo falar sobre isso, mas já que tocámos no assunto...
I was borderline psychotic. Well, since you brought it up, I'd say you crossed that border with 10 more crazy people in your trunk.
Já que disseste, eu diria que passaste dos limites com mais 10 pessoas doidas.
Well, since you brought it up, let's add up the points.
Bem, já que falas nisso, vamos somar os pontos.
No, the three of you. Are we counting Sam? Which, by the way, since you brought it up...
Já que falaste nisso, lê uns capítulos para saber dar prioridade à relação.
Since you brought it up, how do you see my role in HankMed?
Já que trouxeste o assunto, como vês o meu papel na HankMed?
Well, since you brought it up, Pepper, we didn't want to come to your party either.
Bem, já que falas nisso, Pepper... Também não queríamos ir à tua festa.
Since you brought it up...
Já que estás aqui...
And I didn't mention a murder, but since you brought it up why were your prints at the Webster crime scene? I did not kill that woman.
- Eu não matei aquela mulher.
Well, I'm not allowed to talk about it, but since you brought it up, I went to space!
Não posso falar do assunto, mas já que falas nisso, eu fui ao espaço!
Since you brought it up...
- Sim. Já que falas nisso...
You know, since you brought it up, would you care to comment on the CIA operative rescued with the students in Uzbekistan?
Já que o mencionou, gostaria de falar sobre o agente da CIA resgatado com os estudantes, no Uzbequistão?
I have ever since you brought it up the first time.
Percebi desde a primeira vez que mencionaste.
Well, since you brought it up, and I didn't, because I don't want to talk about it, what were you thinking?
Mas já que falaste no assunto, e eu não o fiz, porque não quero falar disso, em que estavas a pensar?
Well, I ain't the promoting type, but since you brought it up, I got my own spot down the road.
Não sou de falar, mas já que puxou o assunto, tenho o meu lugar ali na estrada.
But since you brought it up, maybe you could tell me about those supplements.
Mas já que você tocou no assunto, talvez você me possa dizer algo sobre esses suplementos.
But since you brought it up, I don't find your self-pity amusing.
Mas, já que mencionou, para mim, a sua auto piedade não é divertida.
Well, since you brought it up, Frank.
Já que tocou no assunto, Frank.
But since you brought it up, I...
Mas desde que o trouxeste ao assunto...
But since you brought it up...
Mas já que tocas no assunto...
Well, since you brought it up.
Já que mencionaste.
Since you brought it up, I've been working on my designs.
Como levantaste essa questão, tenho um projecto.
Well, since you brought it up, while I'm stoked you guys finally came to your senses and brought me into the fold, I was kind of thinking that I was gonna be upstairs, you know, with the big boys.
- Já que tocaste no assunto, estou feliz por, finalmente, me trazerem para cá, mas, pensei que ficaria lá em cima, - com os "homens graúdo".
But since you brought it up, tell me... why do you feel trapped in our marriage?
Mas já que o mencionaste, diz-me, porque te sente encurralada no nosso casamento?
Since you brought it up, are you going to invite Jorge?
Já que falas no assunto, vais convidar o Jorge?
Since you brought it up, he did... He was weird with me this morning, but that's not... I'm fine with it.
Bem, já que falas nisso, ele foi estranho comigo hoje de manhã, mas estou na boa.
But since you brought it up...
Mas visto que mencionaste isso...
I wouldn't have brought it up, but since you mentioned it.
Não me lembraria de falar no assunto, mas já que referiste!
I wouldn't have brought it up, but since you mentioned it.
Näo me lembraria de falar no assunto, mas já que referiste!
You've known it since I brought it up.
Sabe-o desde que levantei a questão.
Normally, i'd say 20, but since you just brought it up... I'm gonna go with five.
Normalmente, diria 20 dias, mas já que o disseste... vou fazê-lo em cinco dias.
Well, it's about Ava, since you brought her up.
É sobre a Ava, já que falou dela.
Since it's been brought up, you've almost religiously avoided stating or even implying a political allegiance.
Já que o assunto foi puxado, tem evitado quase religiosamente declarar ou insinuar uma tendência política.
It's probably because you didn't feel emotionally ready to see it, and yet, you clearly have a need to come to terms with it since you were the one that brought it up the stairs, and put it in plain view so that you would notice it.
É porque provavelmente não te sentias emocionalmente preparado, para vê-lo e mesmo assim, tens claramente a necessidade, de chegar ao fim disto porque fostes tu que a levaste lá para cima, e pô-la bem em evidência para que possas bem repara nela.
You've been against installing governors in Ethan since I brought it up.
- Foste sempre contra a ideia de instalar reguladores no Ethan.
- You've been against the idea of installing governors I-in Ethan since I brought it up.
- Foste sempre contra a ideia de instalar reguladores no Ethan.
It was as if some unseen force compelled you, because every time I've brought it up since, you've managed to worm your way out of it.
Foi como se uma força oculta a tivesse compelido, mas sempre que falo nisso, você desvia de assunto.