So it's up to you traducir portugués
445 traducción paralela
But I wanna make it up to you, so... can we head to Maggie's tonight?
Mas eu quero fazer isso com voce, entao... Podemos ir para a noite de Maggie?
So, Richard, I'm afraid it's up to you.
Então, Richard, acho que é contigo.
¶ So you see it's all up to you ¶
Então, tudo é por sua conta
He's ready for a frolic So it's up to you and me To make each sailor wish that he had never seen the sea
Ele está pronto para a diversão E por isso depende de ti e de mim fazer com que o marujo tenha aquilo que nunca viu no mar
It's good to see you up and about again, so soon.
É bom ver-lhe levantado de novo tão cedo.
It's dangerous to presume with the Trinidad Lady So chalk up one more escapade you never had
É perigoso presumir com a Senhora de Trinidad por isso, conta mais uma escapadela que nunca tiveste
It's a shame to waste this ham, so... I think I'll just scramble up some eggs... and then you can both eat while you're waiting.
É uma pena desperdiçar o presunto, por isso acho que vou mexer uns ovos e podem os dois comer enquanto esperam.
- So it's up to you.
- Por isso, está nas tuas mãos.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Se ainda estão na sua grande cama, está na hora de se levantarem!
Well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Passam 13 minutos da hora 9-9-9 aqui na maravilhosa Rádio 1-1-1. Se ainda estão na vossa grande cama, está na hora de se levantarem!
It's just that things are happening so fast, sir, and I thought maybe you'd wanna be brought up to date.
As coisas têm acontecido tão depressa, pensei que quisesse ficar ao corrente.
So I kept watching the phone for 615 to light up. Yeah, it's lit up now. Can you see that?
Então fiquei a olhar para o telefone, à espera que acendesse... como está acesso agora.
It's just like you to get me so worked up and then yawn and say it's bedtime.
É mesmo teu deixares-me tão empolgada e depois bocejas e dizes que são horas de deitar.
- Oh, Nick, I'm so sorry... to wake you up. - It's all right, darling.
- Desculpa ter-te acordado.
So you're here to keep up Italy's reputation, is that it?
És um bom representante do nome de Itália.
So you see, Mr : Selvan, it's up to you :
Como vê, Sr. Selvan, tudo depende de si.
I think it's a great idea to have kids... but there's so many ways you could screw it up.
Acho que é uma óptima ideia ter filhos... mas havia tantas maneiras para estragar tudo.
I'm going to put it on Mr. Button's head, so when you say "boo" into his ear he'll jump up with it on.
Vou pô-la na cabeça do Sr. Button. Quando fizeres "buu" ao ouvido, ele dará um salto com isto posto.
I'll tap three times for a decision so it's up to you.
Vou bater três vezes, até te decidires.
So all you hip-hops, get on up And let's take it to the top where we belong
Agora todos hip-hops, ergam-se E levemos isto para cima onde pertence
So now it's up to you.
Agora é contigo.
So the bottom line, Mac : It's up to you now.
Portanto, na prática, é contigo, Mac.
So it's up to you.
Portanto é convosco.
So they get to agitating, complaining so loud that the owner come up and he says, " Look it, we dealt for a dollar and that's what you get.
E armam uma confusão e vem o proprietário e disse-lhes : "Escutem, " Acordei convosco 1 dólar por dia e isso é o que vos dou.
Now, it's almost time, so why don't you go down to the basement, blow up the air mattress?
Está quase na hora. Vai lá abaixo e enche o colchão de ar.
So when you get down to it the only action we ever saw was up in Rowena's place.
Assim, na realidade, a única ação que vimos foi na casa da Rowena.
Well, if you would tidy up around here once in a while you wouldn't be so embarrassed to have people over. Remember the good old days when we used to, uh, go over to other people's houses and accept their hospitality and we'd say, "Next week at our place," and then we'd actually do it?
Lembras-te dos velhos tempos quando visitávamos as outras casas, aceitávamos a sua hospitalidade, e dizíamos : "Na próxima semana, é em nossa casa", e realmente o cumpríamos?
And all this stuff, this weird stuff that's been happening Peggy realized... she had to stop it somehow so Peggy held up the pipe and you know it burned up the chainsaw.
E com esta série de estranhezas que têm acontecido a Peggy percebeu... que tinha de parar, então pegou no cano e queimou a moto-serra.
Now, you're going to give me the name of that pigeon nesting up at Strom's otherwise, you'll be in deep shit. So much, you won't be able to see over it.
Vais dar-me o nome do bufo que está com o Strom caso contrário, estás na merda.
You know, it's funny after a couple of hours, I realized you weren't gonna pick me up so I thought, "Well, you know, I'm dizzy and my head hurts what better time to take the bus?"
Sabes, tem piada após algumas horas, percebi que não iam buscar-me, por isso, pensei : "Estou tonto e dói-me a cabeça haverá melhor altura para apanhar um autocarro?"
♪ So you see, it's all up to you ♪
So you see, it's all up to you
♪ So you see it's all up to you ♪
So you see it's all up to you
So there it is. He's falling over drunk and drugged up... and you help him to the van?
Então, ele caiu, bêbado e drogado, e você ajudou-o a entrar na carrinha?
I think that I will be the noble one here, and I will graciously bow out while the bowing's good. Why does this man mean so much to you that you would give up untold wealth to spare his life? Well, let's face it.
Ivan, sei que o Sasha pode ter um pouco de raiva ou inveja, talvez até um pouco magoado... mas o que acontece se o Luke conseguir matá-lo?
Oh, she'll put up a fight, the little badger, but this is important to you, so it's important to me.
Ela vai dar luta, o pequeno texugo, mas se isto é importante para ti, então é importante para mim.
When you move it, it tends to open up so it's going to be difficult getting it downstairs.
É que quando o mudamos de lugar, tem tendência para abrir. Por isso vai ser difícil trazê-lo pelas escadas.
- Homer... you know how I feel, so it's up to you.
Homer sabes o que sinto, portanto, é contigo.
So it's up to you.
Então, depende de você.
You're gonna get the procedure up to us, whatever it is... and we're gonna go over it step by step, so there's no foul-ups.
Vão-nos mandar o procedimento, seja ele qual for... e nós vamos analisá-lo passo por passo, para que não hajam falhas.
It's up to you, but if I answered your questions, then you need to confess since you are missing them so much why not to go back home and take a look?
Não mo digas se não queres. Mas eu insistirei contigo... Porque não vais a casa ver a tuas irmãs se estás cheio de saudades delas?
It's up to you. You want me to go, you say so.
Se quer que eu vá, diga.
So she finishes her little docudrama, whatever the fuck it is. She sends it off to someone in New York, and while she's waiting for an answer, you should, forgive the expression, knock her up.
Ela acaba o documentário, ou que raio é aquilo, manda aquilo para Nova Iorque e enquanto espera uma resposta saltas-lhe para cima!
Your behavior leads me to conclude that either you've given up your investigation in which case, it's my duty to take over or... you found something- - something so disturbing that you're hesitant to inform Captain Sisko.
O seu comportamento levou-me a concluir que desistiu da sua investigação, e nesse caso é meu dever retomá-la, ou que descobriu alguma coisa. Uma coisa tão perturbadora que hesitou em informar o capitão Sisko.
And, you know, if I do get angry, it's only because I've never opened up to somebody so much in my whole life, and it hurts me when I feel like that trust isn't returned.
E respeito-te mais do que a qualquer outra pessoa. E, sabes, se me irrito, é apenas porque nunca me abri tanto a alguém em toda a minha vida, e magoa-me quando sinto que a confiança não é recíproca.
So it's up to you, Kitty.
A decisão é tua, Kitty.
So... it's up to you.
Então, cabe à senhora.
You can give up on yourself and take the Barney-guarding job - like so many of us have contemplated in our darkest moments - or you can admit to yourself there's only one person that can make you happy... and do whatever it takes to get them back!
Pode desistir e aceitar o emprego de guarda de Barney... como tantos de nós consideramos em momentos sombrios... ou pode admitir que só uma pessoa o faria feliz... e fazer o que for preciso para tê-lo de volta!
Plus, it's like 5-to-2 Morgan ends up marrying'her, you know what I mean? There's only so many times you can bang your friend's future wife. It's wrong.
E como aposto que o Morgan acaba casado com ela há um limite para se comer a futura mulher de um amigo...
Now, some may think it noble to die like that and be immortalized in songs about the past And you may think it wise to have a harrowing demise so that life's exciting right up to the last
Alguns podem achar nobre morrer assim e ser imortalizado em canções sobre o passado e podem achar inteligente ter uma morte comovente para que a vida seja excitante até ao fim
So it's up to you.
É contigo.
There is fate, but it only takes you so far... because once you're there, it's up to you to make it happen.
Há um destino, mas só te leva até um ponto... porque quando lá estás, tu é que tens que fazer as coisas acontecer!