Something else is going on traducir portugués
139 traducción paralela
Something else is going on.
Passa-se outra coisa.
- Something else is going on.
- Passa-se alguma coisa.
I came here looking for a man I've chased before, but something else is going on.
Vim cá procurar um homem que já persegui, mas há mais qualquer coisa.
Something else is going on here.
Passa-se aqui mais qualquer coisa.
Something else is going on here.
Passa-se aqui qualquer coisa.
Something else is going on here.
As granadas são perigosas demais, alguma coisa está a acontecer aqui...
But I do think something else is going on here..
Mas acho que algo mais se passa aqui.
The Elders promised there would be no loss of human life, but something else is going on.
Os Anciãos prometeram que não haveria perda de vidas humanas. Mas passa-se mais alguma coisa.
I realize paying the Talon's bills... isn't the high point of your month... but I'm guessing something else is going on.
Vejo que pagar as contas do Talon não é o ponto crucial do teu mês mas acho que se passa mais qualquer coisa.
Kendrick is finally convinced something else is going on.
O Kendrick está finalmente convencido que se passa algo mais.
I don't think you're interested in sex unless there's risk or someone's watching, or something else is going on.
Não acho que você te interesses por sexo a não ser que tenhas algum tipo de risco, ou alguém a assistir ou outra coisa a acontecer.
But something else is going on, Horatio.
Mas passa-se mais alguma coisa, Horatio.
Something else is going on.
É outra coisa qualquer.
Something else is going on underneath their noses.
Entretanto, passa-lhes outra coisa mesmo debaixo do nariz.
And you and I both know that when Dan starts talking crazy, something else is going on.
E nós sabemos que quando o Dan começa a falar como um louco, algo se passa.
Something else is going on here and we're just not seeing it.
Algo mais está a acontecer, e nós não estamos a ver.
No, something else is going on here that we haven't accounted for.
Não. Passa-se mais qualquer coisa que ainda não percebemos o que é.
No, something else is going on here that we haven't accounted for.
Não, passa-se aqui mais alguma coisa que ainda não demos conta.
which leads me to assume something else is going on here.
O que me faz presumir que algo mais se está a passar aqui.
Something else is going on here.
Algo se está a passar aqui.
Something else is going on.
Passa-se qualquer coisa.
But I think something else is going on here.
Mas acho que se passa mais qualquer coisa.
I know all that she's been through must be taking its toll, but I think something else is going on with her.
Sei que aquilo por que ela passou pode estar a afectá-la, mas acho que outra coisa se passa com ela.
Something else is going on. - Yeah?
Há alguma coisa a acontecer.
I don't want you to get alarmed, but sometimes depression can be a sign that something else is going on.
Não quero que se preocupe mas às vezes depressão pode ser um sinal de que há mais algo de errado.
You know, I am sensing something else is going on here.
Pressinto que se passa qualquer coisa aqui.
Maybe something else is going on with that family.
Talvez esteja a acontecer algo com esta família.
What if something else is going on?
Será que se está a passar alguma coisa?
- Something else is going on with you.
- Passa-se mais qualquer coisa contigo.
Either way, something else is going on.
Mesmo assim, passa-se mais alguma coisa.
I think something else is going on.
Acho que se passa aqui outra coisa.
I have to find out... cos if there is something else going on...
vou ter de descobrir. Se houver qualquer coisa nesta história toda...
There is something else going on.
Passa-se mais qualquer coisa, Barry.
Something else is going on.
Passa-se mais alguma coisa.
Something else is going on.
Tem algo mais acontecendo.
Something else is definitely going on here.
Há mais alguma coisa a acontecer aqui.
Lieutenant, there is something else going on here.
Passa-se mais qualquer coisa aqui.
- There is something else going on.
- Passa-se mais qualquer coisa.
There is something else going on here.
Passa-se outra coisa.
Is it just the experience of September 11th? Or is there something else going on here?
A animosidade contra os Estados Unidos é mais forte agora... do que nunca se viu na história.
Is there something else going on?
Passa-se mais alguma coisa?
No, what I'm saying is that it's... it's a symptom, of, of something else that's going on.
O que estou a dizer é que... Isso é um sintoma de outra coisa que está a acontecer.
Okay, brooke, I understand that you're upset, but is there something else that's going on?
Brooke, eu percebo que estejas chateada, mas passa-se mais alguma coisa?
Something else is going on here.
Outra coisa está acontecendo aqui.
There is something else happening, something going on that we're not seeing.
Passa-se outra coisa qualquer. Algo que não estamos a ver.
Well, sir, spirit is down, but there seems to be something else going on.
Chefe, o espírito está em baixo, mas creio que algo mais se passa.
Did you have me come all the way out here just to pick up the kid's camera? Or is there something else going on?
Tu me fezes vir até aqui para pegar a câmera dele... ou há outro motivo?
Okay, the whole point of having something sacred is that it takes precedence over anything else you got going on.
O sentido de ter algo sagrado é que seja prioridade, acima de tudo.
Or is there something else going on here?
- Ou foi outra coisa? " - Olá? !
I'm on my last strike. If my boss finds out I'm here, I'll be gone tomorrow, but I know there is something else going on, and I just need someone to be honest with me.
É a minha última oportunidade, se o meu chefe descobrir que estou aqui, amanhã serei expulsa, mas sei... que passa-se mais qualquer coisa, e preciso que... sejam sinceros comigo.
- Is there something else going on?
O que está a acontecer mais?