English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / Spite

Spite traducir portugués

1,472 traducción paralela
Miss Simpson, how can you maintain your skepticism... in spite of the fact this thing really, really looks like an angel?
Miss Simpson, como pode manter o seu cepticismo apesar do facto desta coisa parecer mesmo um anjo?
In spite of how little we had, it was a joyous, hopeful time.
Apesar das limitações, Foi um tempo de alegria e esperança.
And so I have yet to earn your trust, in spite of my gesture.
Então, apesar do meu gesto, ainda tenho de ganhar a sua confiança.
IN SPITE OF MY DEFORMITY.
Apesar da minha deformidade.
- The only devilry here is your spite!
- A única diabrura aqui é o seu despeito!
But in spite of your limitations, you are going to finish this tunnel on schedule.
Mas apesa das limitações suas, vão conseguir terminar esse tunel no prazo certo.
Because in spite of his race, this man is extremely... valuable to me. Oh, shit. I forgot about the beer.
Não obstante ser de outra raça, este homem é-me muito útil.
♪ And just to show we feel no spite ♪
E para mostrar Que não há ressentimentos
I want you to know that in spite of what's happened here tonight, we are not deterred.
Quero que saibam que, apesar do que se passou esta noite não desistimos.
So, you could say that this is rage, this resentment, malice, fury, spite, and that big one there, bad temper.
Poderias dizer que isto é a raiva, o ressentimento, a malícia, a fúria, o rancor, e aquela grande ali é o mau feitio. Sim.
That a Pandora's box of all the secret, hateful parts your arrogance, your spite your condescension has sprung open?
Que uma caixa de Pandora com todos os seus defeitos arrogância, despeito condescendência de repente se abriu?
I didn't do it out of spite.
Nãoo fiz com má intenção.
But why, Wilma, why does Lola spite me?
Mas porquê, Wilma? Porque me faz a Lola arreliar?
Oh, sweet boy, don't you know that love is all a spite?
Não sabes que no amor é tudo uma arrelia?
if this this strange, that it forces himself somebody he is excited, in spite of that he / she doesn't make this desire. all of the different students are excites.
Isso serão chinelas ortopédicas?
Is it dearer in spite of disarrangement?
- Valem mais por terem defeito?
If only to spite fate.
Se só ofender o destino.
Okay. "In spite of mandatory counseling to correct a history of disrupting workplace behavior Dr. Ross exhibits ongoing problems with impulse control."
Muito bem. "Apesar de ter sido aconselhado a corrigir o historial de comportamento incorrecto no trabalho, o Dr. Ross continua a demonstrar dificuldade em controlar-se."
In spite of everything,
Apesar de tudo,
For insisting that the festival take place in spite of the fact that we're in the middle of a war.
Por ter insistido em fazer o festival, apesar de estarmos em guerra.
In spite of her insolent attitude, I honestly believe she wants to do well by us.
Apesar da atitude insolente dela... eu acho sinceramente, que ela deseja fazer o bem por nós.
You've abandoned something you believed so completely, in spite of what I know about you from our work, the memories I helped you recover about the experience with your sister.
Abandonou algo em que acreditava profundamente, apesar do que sei sobre si através do nosso trabalho, as memórias que ajudei a recuperar da experiência com a sua irmã.
And in spite of it all...
E apesar disso...
My bulletts speed if by head I wanna spite name on it.
Quando a bala se aproximar de mim, quero ver o meu nome nela. Esperem.
And because, in spite of all that... you've been very kind to us and kept it a secret.
E porque, apesar de tudo isso, foi muito gentil para nós e guardou segredo disso.
This,'spite all the world, will I keep safe, or some of you shall smoke for it in Rome.
Contra todo o mundo o manterei a salvo. Ou Roma arderá.
They revolve around money and power and sometimes spite.
São sobre dinheiro e poder e às vezes despeito.
Oh, spite!
Que ódio!
- O spite! O hell!
- Maldição!
O spite!
Ó dor!
In spite of our differences I have a soft spot for you.
Apesar das nossas divergências simpatizo consigo.
In spite of his age, he returned to politics with great enthusiasm.
Apesar da sua idade, regressou à Política com grande entusiasmo.
you're really going to throw all that away just to spite me?
Todo o trabalho sujo. Vai mesmo deitar tudo fora só para me despeitar?
In spite of all you say, mem is not accepting passing of husband.
Apesar do que diz, näo aceita a perda do marido.
In spite of hours of continuous activity here military officials continue to deny reports of an industrial accident in their restricted weapons development section here behind me.
Apesar de horas de actividade contínua os militares continuam a negar afirmações de um acidente industrial na secção de desenvolvimento de armas restritas, aqui atrás de mi.
But the strange is that... in spite of my anxiety... I'm happier now than I've ever been in my whole life.
Mas o estranho ê que... apesar da ansiedade... nunca estive tão feliz em toda a minha vida.
I am so, so, sorry for everything that's happened because in spite of what Mike says now it was my fault because it was my project and I insisted insisted on everything.
Eu lamento muito, muito... por tudo o que aconteceu... porque, apesar do que o Mike diz agora, a culpa é minha... pois o projecto era meu... e eu insisti... insisti sobre tudo.
Isaac did not repudiate Rebecca in spite of her barrenness.
Isaac não repudiou Rebecca apesar de esterilidade dela.
- Are you doing this to spite me?
- Faz-o para me chatear?
- It's you who are trying to spite me.
- Você está tratando de me chatear.
You want to spite me, don't you?
Quer-se vingar de mim, verdade?
Just spite.
Apenas raiva.
In spite of their change in class, they kept the samurai name, Kano.
Apesar da sua mudança de classe, eles mantiveram o nome samurai, Kano.
ln spite of signing a non-aggression pact with Stalin in 1939,
Apesar de ter assinado um pacto de não-agressão com Estaline em 1939,
We got together in spite of you.
Conhecemo-nos apesar de ti.
In spite of it.
Apesar dela...
In spite of the way things look.
Apesar de ter acontecido o que aconteceu.
In spite of everything.
Apesar de tudo.
in spite of that I will squeeze woman's heart, which is already to the edge nervous collapse.
Apesar de eu estar quebrando a alma frágil... de mulher que já está à beira da loucura.
In spite of all that's happened between you.
Apesar de tudo o que aconteceu entre vocês.
Yet in spite of it all
Mas depois deixaste-me

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]