Stress traducir portugués
5,290 traducción paralela
And if you look at the grate, it shows signs of stress, as if someone stomped it in.
Se olhares para a grade, vais ver sinais de stress, como se tivesse sido forçada.
This would indicate a continued stress to the upper back.
Isso indica stress contínuo na parte superior das costas.
There's no cabs, no subways, no stress, quiet streets and actual wildlife. Nice!
Pelo contrário, não uso táxi, metropolitano, stress, ruas calmas e vida selvagem a sério.
Effective yielding stress, 300,000 pounds per square inch.
Limiar de tensão efectivo, 300 mil libras / polegada quadrada.
Stephen, the machine takes an incredible toll on your system.
Stephen, a máquina provoca um stress físico incrível.
Work, stress.
- Trabalho. Stress.
Who was on the phone... Giving you so much stress?
- Que te causou tanto stress?
Maybe you've been under a lot of stress and you just... lost your grip on things.
Talvez tenha estado sob muito stress e simplesmente... perdeu a mão nas coisas.
He's under a great deal of stress.
Ele está sob muito stress.
- You under a lot of stress these days?
- Tens andado muito stressada?
- It's a neurological condition... where people under extreme stress actually fall asleep.
É uma condição neurológica em que as pessoas que estão sob stress extremo, adormecem.
Dad, is there anything bothering you that might be causing... I don't know, major psychological stress?
Pai, há algo que te esteja a afligir e que te esteja a causar, não sei, um grande stress psicológico?
The stress of being someone so idolized like Jerry...
O stress de ser alguém tão idolatrado como o Jerry era...
There's no reason to stress.
Não precisas de ficar stressada.
I have to stress... because if I don't stress, then I'll stop and if I stop,
Eu preciso de ficar stressada. Se não ficar stressada, eu vou parar, e se parar, vou ficar muito, muito triste.
It's too much stress on you.
É muito stress para ti.
Different people do different things Under that kind of stress.
Pessoas diferentes fazem coisas diferentes, debaixo desse tipo de stress.
"Psychological fragmentation, a loss of a sense of safety and trust."
"Stress pós-traumático agudo... fragmentação psicológica... perda do sentido de segurança e confiança".
We've got a patient in cardiac distress, which could have been avoided if I had gotten that echo earlier.
O paciente está com stress cardíaco. O que tinha sido evitado se eu tivesse feito o ECO.
You lower the stress hormones in the brain, it lowers your blood pressure and your heart rate and it gets your mind prepared for doing whatever it is that you're about to do.
Reduzir as hormonas do stress no cérebro faz baixar a pressão sanguínea e o ritmo cardíaco, preparando a mente para tudo o que vá fazer.
He was under a lot of stress.
- Ele estava sob stress.
He was always under stress.
- Estava sempre sob stress.
You know, you are so right. God, I think the stress of going to my reunion is clouding my judgment a little.
O stress de ir à reunião de turma está a bloquear-me o discernimento.
You stress me, Sadita.
Tu stressas-me, Sadita.
Ptsd. Paranoia.
Stress pós-traumático.
This is a high stress event.
Este momento é de muita tensão.
Martin, when agents come out of legend, They often indicate signs of extreme stress.
Martin, quando os agentes deixam uma lenda, eles, geralmente, indicam sinais de stress extremo.
Sometimes that stress is caused by guilt They feel about things that they had to do undercover.
Às vezes, o stress é causado por culpa, sobre o que tiveram de fazer disfarçados.
Stress and guilt?
Stress e culpa?
- Lines of tectonic stress.
- Linhas de vulnerabilidade tectónica.
But post-traumatic stress... Nightmares.
Porém, o stresse pós-traumático...
DOESN'T TAKE A TRUTHSEER TO KNOW THAT YOU ARE UNDER A DANGEROUS AMOUNT OF STRESS.
Não tenho de ser um adivinho para saber que está sob uma grande quantidade de stress.
I'm getting a distress signal.
Estou a receber um sinal de stress.
Like many a high-powered professional, stress and anxiety are part of her daily routine, so she takes a prescription sleeping pill before bed.
Como muitos profissionais de grande poder, stress e ansiedade fazem parte da sua rotina, então, ela toma comprimidos antes de dormir.
Fall formal, displaced stress fracture, fourth metatarsal... that's the last time your brother looked perfect on the dance floor.
Baile do Outono, fratura no quarto metatarso ( pé ), foi a única que teu irmão esteve perfeito na pista.
Freshman stress, was partying a lot.
Stress de calouro, ia a muitas festas.
Stress eating.
- Como por causa da tensão.
He's more knowledgeable about stress disorders.
Ele sabe mais sobre transtornos de stress.
I'll get in touch with the parents and stress the importance of non-communication.
Vou comunicar aos pais. Vou salientar a importância da não-comunicação.
Stress. Drains the batteries.
Os nervos gastam a bateria.
On closer examination of the body, I found multiple stress fractures here on the victim's left wrist.
Num exame mais detalhado do corpo, encontrei várias fracturas causadas por stress aqui,
If you reduce the stress in your life, if you change your diet, and you should think about retirement or disability.
Se você reduzir o stress na sua vida, se você mudar a sua dieta, e devia pensar em reformar-se ou ficar invalido.
Very... very low stress.
com muito... muito baixo stress.
Describe this low-stress desk job.
Descreva-me esse trabalho de secretária com baixo stress.
What I don't need is more stress.
O que eu não preciso é de mais stress.
But her viral antibody tests are still negative, so it could just be a common bug or the stress of all this or...
Mas os testes de anticorpos virais dela permanecem negativos, então, poderia ter sido apenas um mal-estar ou stress com tudo isto.
But with two busy schedules and all the stress of raising a family, we can never find the time to connect.
Mas com duas agendas cheias e todo a tensão de criar uma família, podemos nunca encontrar um tempo para nós.
I'm way ahead of you. High stress levels triggers my gambling addictions.
Altos níveis de stress desencadeiam os meus vícios.
Stress levels are a tad elevated right now.
Os meus níveis de stress estão altos agora.
Well, less stress, clean air...
Menos "stress", ar puro...
They're stress hives.
- São caroços de stress.