Sundown traducir portugués
806 traducción paralela
We must reach the inn before sundown.
Temos de chegar antes do pôr-do-sol.
Boatswain, spread-eagle that liar to the rigging till sundown.
Contramestre, estique-o no cordame até à noite! - Sim, senhor.
- No, but I aim to before sundown and I'm getting excited about it too.
- Não, mas tenciono vê-los à noite. Estou entusiasmado com a ideia.
You will leave with a small escort for Nombre de Dios... at sundown, as scheduled.
Vais partir com uma pequena escolta para Nombre de Dios, ao pôr-do-sol, conforme planeado.
Near as I could figure his lingo... the gold train leaves Ventacruz at sundown...
Tanto quanto consegui perceber, o ouro parte de Ventacruz ao pôr-do-sol,
I could eat me a whole wagonload full of turnips between now and sundown.
Conseguia comer um camiäo cheio de nabos entre agora e o pôr-do-sol.
I'll be back here by sundown maybe with a pretty for you.
Estou de volta ao anoitecer com algo para ti.
Now what is a fella that goes to bed at sundown and gets up at sunup want with a watch?
Mas que faz com um relógio um tipo que se acorda ao anoitecer e se levanta ao amanhecer?
I'm going to see Sundown.
Vou ver o Sandown.
Sundown.
Sandown.
They must have jumped them at sundown.
Eles devem tê-los apanhado ao entardecer. Era um grupo muito grande.
You can cut them in two and the head will still hang on till sundown, I hear.
Podemos cortá-los ao meio e a cabeça ainda morde até à noite.
Arapahos jumped us at sundown.
Os Araphoes atacaram-nos ao pôr-do-sol.
"By sundown tonight." - That all?
- Ao pôr-do-sol de hoje.
If you're not back by sundown, I'll...
Se não voltares ao pôr-do-sol, eu...
But sometimes it's weird, especially at sundown.
Mas às vezes é estranho, principalmente ao pôr do sol.
We'll meet you here at sundown.
Venho cá ter ao pôr-do-sol.
- Day after tomorrow, at sundown.
- Dedois de amanhã, ao sol-pôr.
Where a decent woman can't step outdoors after sundown.
Onde uma mulher decente não pode sair à rua. Sei que é assim.
If you're in Silver City after sundown, rat face, I'll throw you in jail.
Se você estiver em Silver City depois do pôr-do-sol, rato, coloco-o na cadeia.
You ain't supposed to enjoy yourself before sundown.
Durante o dia não há diversão.
Give him until sundown tomorrow.
Dê-lhe até amanhã ao por do sol.
Now you have to sweat from sunup to sundown every day for a year to earn $ 1,000, if you're lucky.
Agora você tem que suar de sol a sol todo o dia por um ano para ganhar $ 1000 dólares, se tiver sorte.
You were so excited, but after sundown you fell asleep.
Estavas empolgadíssimo, mas depois adormeceste.
We'll have the other camps cleaned up by sundown. Here too.
Temos os outros acampamentos, limpos até o anoitecer.
- I shall be there by sundown tomorrow.
- Estarei lá amanhã ao entardecer.
So it goes from sunup to sundown.
É assim do amanhecer ao entardecer.
I never drink before sundown, Colonel.
- Nunca bebo de dia, coronel.
We'll make Spring Rock by sundown.
Chegaremos a Spring Rock ao entardecer.
And game, I tell you by the Book, my own eyes have seen a sea of buffalo that took from sunup to sundown to pass.
E, juro pela Bíblia, que vi um mar de búfalos que para passar demorou desde o amanhecer até ao pôr do sol.
They'd go a couple more miles before sundown.
Aguentavam mais um pouco antes do pôr-do-sol.
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Quando recomendei... que se fizesse a busca de Nathaniel Greening que levava dois dias ausente... disse-me que era inútil que foi visto pela última vez no cemitério, depois do pôr do sol... e que encontrou um monstruoso destino nas mãos do Barba Ruiva.
We oughta make Bent's Trading Post by noon... and have a rescue party back here by sundown.
Estaremos no Bent's Trading Post ao meio dia e a equipe de resgate chegará ao anoitecer.
- I want them in force by sundown.
- Quero-o em acçäo ao pôr-do-sol.
We'll have he! up by sundown.
Ajudarão até ao pôr do sol.
If we set a faster pace, we could make it before sundown on the 12th.
Se acelerássemos, podíamos chegar antes do anoitecer no dia 12.
You've got to get there before sundown.
Têm de lá chegar antes de anoitecer.
- He's a big man in Sundown?
- É alguém importante em Sundown?
We'll be eating when we get to Sundown.
Comeremos quando chegarmos a Sundown.
He's marrying up with Miss Lucy Summerton, the finest and prettiest young lady in Sundown.
Ele se casa com a Srta. Lucy Summerton, a mais fina e mais bonita jovem de Sundown.
I'm leaving Sundown tonight.
Vou sair de Sundown esta noite.
You figure on staying in Sundown for any length of time?
Pensa ficar em Sundown muito tempo?
- What brings you two fellas to Sundown?
- Que os trazem a Sundown?
Some folks around here figure that Sundown doesn't need any more of Tate Kimbrough's friends.
Algumas pessoas por aqui pensa que Sundown não necessita de mais amigos de Tate Kimbrough.
Mister, if you're figuring to stay on in Sundown, you're making a big mistake.
Senhor, se está pensando em ficar em Sundown, comete um grande erro.
If you marry this man, you'll be a widow by sundown.
Se casar com este homem, estará viuva ao anoitecer.
I don't believe in violence, but maybe that's the only way Sundown can get rid of Tate Kimbrough.
Não acredito na violência, mas talvez seja o único modo de poder desfazer-se de Tate Kimbrough.
I fell in love with Sundown the first time I saw it.
Gostei muito de Sundown pela primeira vez que a vi.
Bart, when you told me to check Sundown for a fella named Tate Kimbrough, you didn't tell me you was aiming to kill him because of Mary.
Quando me disse que verificasse em Sundown um tipo chaamado Tate Kimbrough, não me disse que se propunha matá-lo por causa da Mary.
This "widow by sundown" thing is hardly a happy thought for a girl to have on her mind when she's taking her marriage vows.
"Viúva antes do anoitecer" não é um pensamento muito adequado para uma moça tenha em mente nos seus votos matrimoniais.
On this island it is always calm until sundown.
Até ao pôr-do-sol?