Take care of your sister traducir portugués
70 traducción paralela
Take care of your sister, mind.
Toma conta da tua irmã.
Robin, take care of your sister.
Robin, cuide de sua irmã.
Do me a favor, take care of your sister.
E faz-me um favor, toma conta da tua irmã
You're a good person, you work, you take care of your sister.
- Danira, olhe. Trabalhas muito.
Take care of your sister like the pupil of the eye.
Cuida da tua irmã, cuida dela.
Meizi, take care of your sister
toma conta da tua irmã.
Take care of your sister, son.
Cuida bem da tua irmã.
Okay, sweetheart, I am counting on you to take care of your sister... while your father and I are at the jazz festival. Okay.
Querida, conto contigo para tomares conta da tua irmã, enquanto eu e o teu pai vamos ao festival de jazz.
Not, "Take care of your sister." She's a paraplegic.
Não tens de cuidar da tua irmã que é paraplégica!
- Are you gonna take care of your sister?
Vais a cuidar de tua irmã?
You have to take care of your sister, understand?
Tens de cuidar da tua irmã, percebes?
If I'm really not around, you have to take care of your sister, understand?
Se eu, na verdade, não estiver convosco, tu tens de cuidar da tua irmã, percebes?
Take care of your sister.
Toma conta da tua irmã.
As my father died, he said to me, "You take care of your sister."
Quando o meu pai morreu disse-me : "Toma conta da tua irmã."
Go take care of your sister.
Vai tratar da tua irmã.
I meant having to take care of your sister all the time.
Referia-me a teres de cuidar sempre da tua irmã.
The way you take care of your sister.
A maneira que tratas da tua irmã.
You take care of your sister.
Cuida da tua irmã, miúdo.
- Take care of your sister.
- Cuida da tua irmã.
He said, "Go take care of your sister."
Disse-me : "Vai cuidar da tua irmã".
If you hurt yourself, who's going to take care of your sister?
Se te magoares, quem cuidará da tua irmã?
I like that, how you take care of your sister.
Eu gosto disso, como você cuidar de sua irmã.
Take care of your sister, okay?
Trata da tua irmã, está bem?
Take care of your sister... "
Toma conta da tua irmã. "
You okay? You gonna take care of your sister?
Vais cuidar da tua irmã?
Take care of your sister, all right?
Toma conta da tua irmãzinha, está bem?
You take care of your sister.
Toma conta da tua irmã.
Take care of your sister!
Cuida da tua irmã!
You want to take care of your sister, you got to take care of our problem first.
Se queres tratar da tua irmã, precisas de lidar com isto antes.
Come take care of your sister, my class is starting.
A minha aula vai começar!
Take good care of your sister and Miss Jane, sir.
Cuide bem da sua irmã e tambem de Srta.
Don't you ever forget that when you were just a little thing and Papa died, nobody to take care of you, your big sister did everything for you.
Nunca te esqueças de quando eras só a coisinha pequenina e o Papa morreu, não havia mais ninguém para cuidar de ti e a tua irmã mais velha fez tudo por ti.
I'll take care of your little sister.
Eu cuido da sua irmãzinha.
Do you understand how hard your sister works to take care of you and me and your poor mama?
Percebem o quanto a vossa irmã trabalha para cudar de vocês e de mim e da vossa pobre mamã?
Your sister's alive and she needs you to take care of her.
A tua irmã está viva e precisa dos teus cuidados.
You're gonna take care of your brother and sister, ok?
Vais tratar do teu irmão e da tua irmã. Ok.
And, Cooper, it's up to you... to take care of your high yella sister-in-law, Miss Madeline.
E, Cooper, depende de ti... cuidar da tua cunhadinha, a Menina Madeline.
I'm through with your sister, but... I still got to take care of my baby girl, Sarah.
Separei-me da tua irmã, mas tenho de cuidar da minha menina.
I told the cops you had no one to take the fuck care of you, so they set it up with Mrs. Santa's sister watching you till your dad gets back in one year and three months.
No entretanto falei com a Polícia que não havia ninguém para tomar conta de ti. Eles enviaram a irmã da Sra. Natal até o teu pai voltar daqui a um ano e três meses.
As soon as I take care of the bomb, I'll free your sister.
Infiltro-me, acho a bomba, e desactivo-a. - De seguida trato da tua irmã.
I need you to take care of your mommy and your sister until daddy comes to get you.
Quero que tomes conta da mamã e da tua irmã, até o papá vos ir buscar.
Take good care of my sister or I'II twist your head off.
Toma bem conta da minha irmã ou torço-te a cabeça.
You're the Sober Sister, it's your responsibility to take care of the girls in the house and,
Você é a "irmã sóbria", e é sua responsabilidade cuidar das garotas na casa.
Take good care of your sister, okay?
Cuide da sua irmã, certo?
I don't care what your fruitcake sister says, I'm gonna take good care of you.
Não me interessa o que diz a tua irmã colorida, vou tratar bem de ti.
Well, it sounds like it might be a bigger challenge just to stay home, you know, and actually take care of your brother and sister because you know you're not going to be able to take them with you to training, right?
Parece-me um desafio muito grande ficar em casa, sabes, e tomar conta do teu irmão e irmã porque não vais poder levá-los contigo para o treino, certo?
Your sister said she would take care of him.
A tua irmã disse que cuidava dele.
That when they finally come to get me, that you will do whatever you can to rebuild the company and take care of your little sister.
Que quando me vierem prender, que tu faças tudo o que é possível para reconstruir a empresa e tomar conta da tua irmã.
Your sister can take care of herself. You don't know who she really is.
- A tua irmã sabe tratar dela própria.
- Your sister can take care of herself.
- A tua irmã sabe tomar conta dela.
Your mother decided to take care of the problem the best way she knew how... Keep it in the family, raise Candace as your sister instead of your daughter.
A sua mãe resolveu o problema da melhor maneira que sabia, manteve-o na família, e criou a Candace como filha.