Take it down a notch traducir portugués
123 traducción paralela
Let's take it down a notch, all right?
Vamos abrandar um pouco, certo?
- Take it down a notch.
- Vê se te acalmas. - Caramba!
Take it down a notch.
Acalma os cavalos...
Hey, Passive-Aggressive Guy, you wanna take it down a notch or two?
Sr. passivo-agressivo, estás querendo humilhá-lo?
- Take it down a notch.
- Baixa um ponto.
Hey, you gotta take it down a notch, partner.
Deves ter calma.
- Take it down a notch.
- Curta uma calma, pai.
Take it down a notch.
Baixa um pouco o volume.
Well, you could take it down a notch.
Bom, pode falar mais baixo.
You got to take it down a notch.
Tens de dar uma folga.
You wanna take it down a notch?
Queres fazer de novo?
- Michelle, take it down a notch. The whole world already knows you're a cunt.
Michelle, descarrega nos vegetais, nem toda a gente é da tua laia.
Take it down a notch.
Vê se te acalmas um pouco.
Can we please take it down a notch?
Podem falar mais baixo? - Ela foi sempre torcida!
At your dinner tonight with Davis, take it down a notch.
No teu jantar está noite com o Davis, acalma um coche.
Why don't you take it down a notch with the movie mania?
Estou a tentar acabar com essa coisa do fã clube de cinema.
Come on, Art, take it down a notch.
Vamos, Art. calma.
- Take it down a notch, Hamlet.
- Calma aí, ó Hamlet.
Hey. Would you guys please take it down a notch?
Vocês poderiam acalmar os animos?
Hey, you gotta tell that NBC page to take it down a notch.
Tens de dizer àquele assistente da NBC para se conter um pouco.
! Take it down a notch, baby.
Tem calma, miúda.
- Take it down a notch.
- Vamos acalmar um pouco.
Take it down a notch, your eminence.
Ponha-se no seu lugar, sua eminência.
I'm gonna take it down a notch here because some of you are a little skittish about this one... you're regretting it now...
Vou mais devagar agora porque alguns ficam um pouco nervosos sobre esta... lamentam agora...
Okay, let's take it down a notch.
Pronto, vamos lá acalmar.
Weren't you guys supposed to take it down a notch?
Não iam dar um tempo?
Joe, why don't you take it down a notch?
Joe, porque não te acalmas um pouco?
- Could you just take it down a notch?
- Podes baixar o tom?
- Come on, take it down a notch.
- Vá lá, baixa um pouco a voz.
- Everybody, just take it down a notch.
- Acalmem-se todos um bocadinho.
Can we take it down a notch, please?
Conseguem acalmar-se um bocado?
Yeah, Stank, you wanna take it down a notch?
Stank, queres que seja menos atrevido?
Take it down a notch.
Menos arrogância.
You want to take it down a notch?
Queres mudar esse tipo de voz?
Maybe I should learn to take it down a notch
Talvez deva aprender a ser mais simples, para conhecer alguém.
Let's take it down a notch.
Vamos ter calma.
- Take it down a notch, Jethro.
- Acalma os cavalos, rapaz.
You want to just take it down a notch, friend?
Isso mesmo. Quer fazer disso uma encrenca, amigo?
Let's take it down a notch.
Vamos lá acalmar um pouco.
- Take it down a notch, Vic.
Vai com calma, Vic.
Aah! - Cho, you gotta take it down a notch.
Tens de ter calma, Cho.
Take it down a notch, Clive.
- Acalma-te, Clive.
Take it down a notch.
Tem lá calma.
Sweetie, you might want to take it down a notch.
Querido, é melhor baixares a voz.
Girls, take it down a notch, because I - Whoa, whoa, whoa.
Raparigas, acalmem-se um pouco, porque eu...
If we're seen it'll definitely take our social standing down a notch.
Se alguém nos vê, a nossa posição social é atirada para um patamar a baixo.
Drella, could you take it down just a notch?
Drella, podes tocar mais baixinho?
so let's just take it down a notch.
ninguém lhe está..... a dar as costas, então pára com essa porcaria certo?
If you wanna take him down you have to kick it up a notch.
Se o queres derrotar, tens de subir a fasquia.
I think you should just take it down, just a - notch.
Acho que devias diminuir um pouco, só um pouquinho.
Take it down a notch.
Vê se tens calma.