Take it like a man traducir portugués
98 traducción paralela
Go on, stand up, and take it like a man.
Levanta-te e sê homem.
Now you've lost her. So, you take it like a man instead of a crybaby!
Agora que a perdeste, aceita-o como um homem, em vez de um choramingas.
The thing is, you must take it like a man.
- Aceita isso como um homem.
Get up and take it like a man.
Levante-se e aja como um homem!
Was I supposed to take it like a man?
Devia aceitar isso como um homem?
Take it like a man.
Aguenta que nem homem.
Take it like a man!
Porta-te como um homem!
It's humiliating, but, damn it, take it like a man!
É humilhante, eu sei. Mas, foda-se, enfrenta-o como um homem!
So, did she go out sniveling or did she take it like a man?
Então, ela foi-se a choramingar ou aceitou-o como um homem?
Take it like a man.
Aceita-o como um homem.
- Take it like a man.
Só uma vez! Fica longe!
Take it like a man.
Aguentas como um homem.
- Take it like a man, boy and do everything your sister says.
- Aceita-o como um homem, rapaz e faz tudo o que a tua irmã diz.
Take it like a man.
Porta-te como um homem.
- Take it like a man, soldier.
Sê homem, soldado.
Rafe, get out here and take it like a man!
Rafe, sai daí e porta-te como um homem!
Take it like a man.
Enfrenta-nos como um homem!
Will I take it like a man. "
Irei portar-me como um homem? " "
If I can't change her mind, then I'll take it like a man, and- -
Se não conseguir, aceitarei isto como um homem crescido e...
How about : Work hard, keep your mouth shut and take it like a man.
Que tal trabalhar muito, ficar de bico calado e aguentar como um homem?
Yeah, and he's gonna sit there, and he's gonna take it like a man.
- E ele vai enfrentar isso como um homem.
Listen, he calls you an idiot, you take it like a man, okay?
Ouve, se ele te chamar idiota, tu aguentas-te como um homem, sim?
I know, but you take a man like Holmes whipping people into hysteria it makes you wonder.
Eu sei, mas veja um homem como o Holmes a incentivar a histeria. - É de questionar.
Is it fairity to take advantage of a man like that?
É justiça aproveitar-se de um homem desta maneira?
I take it that you are a reasonable man and that,... like all men, you place a reasonable value on your life.
Presumo que é um homem razoável e como tal... Sabe o valor de sua vida.
Well what's it like having that little boy you used to take baths with... all of a sudden be a big old grown married man?
Bem... como é ter aquele moleque com quem costumava se banhar... como um homem sério e casado?
[groaning] Hey, take it easy, B.A. I like this dude, man.
Tem calma, B. A. Eu gosto deste tipo.
I should of course like to make it an absolute specialty but a man must take what he can get first.
Gostava de fazer disso uma especialidade por inteiro, mas uma pessoa deve primeiro agarrar o que puder.
See, according to the legend, if one man does something bad to another man, it's got to be something real bad, something like killing... Then that other man can have Pumpkinhead conjured up to take revenge.
De acordo com a lenda... se um homem, faz algo de muito mau a outro homem... algo como matar... ele pode conjurar o Cabeça de Abóbora para se vingar.
Nash, take it like a man.
Nash, encara isto como um homem!
Sir, we may never get another opportunity to articulate our feelings, and I would like to take this opportunity to say that you're a splendid man, a much-respected colleague and a, goshdarn it, damn good friend!
Sir, esta pode ser a última oportunidade para expressarmos os nossos sentimentos, e eu gostaria de a aproveitar para dizer que você é um homem esplêndido, um colega respeitado e um grande amigo!
Man, you know how hard it is to take a test like this?
Imaginas o difícil que é fazer um teste assim?
How long does it take a man like you to forgive himself?
Quanto tempo vai levar... para te perdoares?
You see, it's terms like the word nigger that the white man uses... to take away the self-esteem of another race!
Sabes, são termos como a palavra preto que os brancos usam... para tirar o valor de outra raça!
It would be easy for a man like Frank to take advantage.
Um homem como o Frank podia-se aproveitar facilmente.
And yet it's perfectly legal to take a man's soul and crush it out like a stale Pall Mall.
E, no entanto, é perfeitamente legal pegar na alma de um homem e esborrachá-la como a um maço de Pall Mall estragado.
You-You take something and you-you make it like a man. A man who's not a man, he's a...
Pega numa coisa e transforma-a num homem... que não é um homem.
I'd like to stand in the synagogue and take it in my hands like a man.
Eu gostaria de poder estar na Sinagoga, e segurá-la com as minha mãos, como os homens.
It's time to take care of some unfinished business... to find out who killed the man you loved and why... and to pay respects to a man like Thomas Gates... because he deserves it.
Está na altura de resolver um assunto pendente... descobrir quem matou o homem que amavas e porquê... e prestar homenagem a um homem como Thomas Gates... porque ele merece.
It's like I can't even turn my back to take a piss up in here, man.
Nem sequer posso virar costas para mijar.
- Man, you don't like it, Doc, take a walk.
- Se não gostas, vai dar uma volta!
Just take it like a man.
Se o Wesley não tivesse encostado o dedo na... e não, não, não, todo esse assunto da Darla teria passado. Aguenta isso como um homem.
Like I was a criminal. Like I was back going to prison to see my old man. I couldn't take it.
Era como ir à prisão ver o meu pai, não consegui aguentar.
How long would it take a good man like you to unmask her?
Quanto tempo levaria para que alguém como tu a desmascarasses?
And then all I would have to do was be patient and wait... the two or three weeks it would take for everyone in the world... to buy a copy of my best-seller... and then I would begin to get the publicity I would need for you... to, one, see what I look like, and, two, see me denounce you in public... as the worst kind of man.
E depois, tudo o que eu tive de fazer foi ser paciente, e esperar pelas duas ou três semanas que demorava para que todo o mundo e então eu começaria a ter a publicidade necessária para que você primeiro, visso como sou, e segundo, ver-me denunciá-lo em público...
It's pretty fine, but.. man, someday I'm gonna take you to some... Real top places in the Keys, like some real classy joints Keys?
É muito bonito, mas um dia levo-te a sitios mesmo finos lá nas Keys.
Trying to take what's in your head, man, and put it into words that fit together like a puzzle.
É tentar pegar nas coisas que tens na cabeça, meu, e pô-lo em palavras que se encaixem como um puzzle.
Take it like a man.
Aguenta como um homem.
And if any of you don't like it... y'all can take a flying fuck at the man in the moon.
E quem não gostar... pode ir dar uma volta ao bilhar grande.
Can't take it like a man!
Aguenta-te como um homem!
* But remember, you and I wouldn't be * * standing here talking * * right now, If it wasn't for * * a brave man like Danny * * Who take on the risks * * of experimental surgerie * * and paid the way for * * all those who follow *
Mas lembre-se que eu e você não estaríamos aqui a conversar, se não fosse a bravura do jovem Danny, que aceitou os riscos de uma cirurgia experimental e abriu caminho a todos que o seguirão.