Tedious traducir portugués
447 traducción paralela
Its very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back.
É uma maçada passar aqui o dia espetado num pau.
How absurd... sad... monotonous... tedious.
Que absurdo... triste... monótono... tedioso.
They've become stout and tedious.
Ficaram gordas e maçadoras.
You've traveled quite a distance and I'm sure your journey was quite tedious...
Percorreu uma grande distância, e a sua viagem deve ter sido maçadora...
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er :
Estou pisando em tanto sangue... que parei de avançar... e recuar será tão penoso... quanto avançar.
Clapham no longer held Sibella's presence to compensate me for the tedious journey between the suburbs and the city.
A viagem para a cidade já não era compensada pela presença da Sibella.
Two days later, I made the tedious journey to Bayswater.
Dois dias depois, fui até Bayswater.
Having covered in tedious detail not only the history of the Sarah Siddons Society, but also the history of acting since Thespis first stepped out of the chorus line, our distinguished chairman has finally arrived at our reason for being here.
Tendo contado ao pormenor não só a história da Sociedade Sarah Siddons, mas também a história do teatro desde que Téspis pisou o palco, o nosso distinto presidente chegou à razão de estarmos aqui,
- O, sir,'tis better to be brief than tedious.
É melhor, senhor, do que ser importuno.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Não, tio, mas as contrariedades... na viagem tornaram-na aborrecida, trabalhosa e grave.
Cannot my Lord Stanley sleep these tedious nights?
Não poderá o senhor de Stanley passar estas aborrecidas noites em paz?
I fear this will be a tedious voyage for you without Sadi.
Temo que ache esta viagem entediante sem Sadi.
Tedious you mean.
Quis dizer "tedioso demais".
Sure, it's just a long, tedious thank-you note.
claro, é só uma longa e entediante nota de agradecimento.
Miss birchfield, you have made the afternoon Very tedious with your constant search For an answer.
Miss birchfield, você transformou a tarde... muito entediante com a sua busca constante... por uma resposta.
If all the year were playing holiday, to sport would be as tedious as to work. But when they seldom come, they wished-for come.
Se todo o ano fosse festa, o prazer seria tão aborrecido como... o trabalho, mas como as festas são poucas, são muito desejadas.
would not Madame find it tedious?
- Sim, claro.
You find my chatter tedious and dumb
Tu achas que os meus objectivos são chatos e incoerentes
My God, it's dull, it's so desperately dull and tedious and stuffy and boring and desperately dull.
Meu Deus, é chato, tão desesperadamente chato, e entediante e enfadonho e aborrecido, e desesperadamente chato.
"Unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless easily dominated, no sense of humour tedious company and irrepressibly drab and awful."
"Sem imaginação, tímido, falta de iniciativa, sem coluna vertebral, facilmente dominado, sem sentido de humor, companhia chata e irreprimivelmente pardacento e terrível."
however, i would just like to add a complaint about shows which have too many complaints in them as they get very tedious for the average viewer.
Gostava de me queixar dos programas com demasiadas queixas porque se tornam demasiado enfadonhos para o público.
It was long and it was tedious. And it had better be worth our while, Mr. Holmes.
Foi longa e entediante e é melhor que valha o nosso tempo, Sr. Holmes.
It's so deadly dull and tedious... and stuffy and boring and desperately dull!
É mortalmente chata, entediante... e asfixiante e monótona e desesperantemente chata!
"no sense of humor", "tedious company"... and "irrepressibly drab and awful".
"sem sentido de humor," "companhia entediante"... e "irreprimivelmente desmazelado e horrível."
You are becoming tedious
É um ser desprezível.
I'd so dreaded the prospect of making this tedious journey alone.
Receava ter de fazer esta viagem aborrecida sozinho.
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Estou tão envolto em sangue que, se não avançasse mais o regresso seria tão moroso como seguir em frente.
You bore me, personally, and everything you do for me I find tedious, including this charade.
Aborreces-me. Tudo o que me fazes é aborrecido. Incluindo esta farsa.
It must have been a long and tedious flight.
Deve ter sido um voo longo e entediante.
Hard, tedious labour exposes people to much greater strain.
O trabalho duro, cansativo expõe as pessoas a uma tensão maior.
you've had a tedious journey.
- Deve ter tido uma viagem cansativa.
It's just that I never realised how tedious life could be for a retired jewel thief.
é que eu nunca compreendi... quanto entediante pode ser a vida para um ladrão de joias reformado.
It's very tedious.
Sois muito chato, quando sois previsível.
Most of it's tedious stuff of Laureen Hobbs and two fatigue jackets... muttering mutilated Marxism... but he's got eight minutes of a bank robbery... that is sensational!
A maior parte do material é enfadonho sobre Laureen Hobbs e dois tipos com casacos coçados, a resmungar sobre os desvios do marxismo, mas tem oito minutos do assalto a um banco, que é sensacional!
- And you find her tedious?
- E você acha-a tediosa?
- Unbearably tedious.
- Insuportavelmente tediosa.
You appear with the tedious inevitability of an unloved season.
Você surge com a inevitabilidade enfadonha de uma estacão desagradável.
It's all so tedious, so very tedious.
Não sente a tristeza fatal dessa afirmação?
That's probably tedious, too.
Também é fastidioso, não é verdade?
Kepler was married to his work and every tedious mile was bringing him closer to the great Tycho Brahe, whose observations he devoutly hoped, would confirm his theory.
Kepler estava casado com o seu trabalho, e cada aborrecida milha o levava mais perto, do grande Tycho Brahe, cujas observações, ele esperava devotadamente, iriam confirmar a sua teoria.
This work was difficult, routine, tedious but although they didn't yet know it Hubble and Humason were meticulously accumulating the evidence for the big bang.
Hubble e Humason estavam acumulando meticulosamente, as provas do Big Bang.
Oh, I say, was I becoming tedious?
Oh, entendo. Estou a tornar-me entediante.
Brussels is full of hard-working public servants enduring exhausting travel and tedious entertainment.
Oh, peço para discordar. Bruxelas está cheia de funcionários trabalhadores suportando viagens esgotantes, e entediante entretenimento.
One tells them something is impossible, they dig out an old paper in which one had said it was easy very tedious.
Alguém lhes diz que algo é impossível, e eles descobrem um documento antigo no qual alguém disse que era fácil. - Muito aborrecedor.
Not uncomfortable, mind you, but changeless. Tedious.
Näo desconfortáveis, nota, mas sem mudanças.
I suppose you also find it tedious to conduct your surveillance from a rented beach house.
Suponho que também achas aborrecido efectuar a tua vigilância a partir de uma casa de praia alugada.
Tedious work.
É uma seca.
OK, this will be very tedious for me.
Isto vai ser muito cansativo para mim.
- It sounds extremely tedious.
- Deve ser enfadonho!
I have never found chivalry tedious.
Não seria aborrecido para a Senhora?
Each crisis gave birth not only to a new future, but to a new past perfectly clear, though a bit tedious.
Todo o resto será feito sem você.