Temps traducir portugués
212 traducción paralela
- L'Aube - - Excelsior - Le Temps -
- "L'Aube"... "Excelsior" - "Le Temps"... "Le Populaire"
Achetez vos billets. Vous avez le temps.
Comprem bilhetes, têm tempo.
join mobile police... to search area boarded by Toddy Street, Hayes Lane and Strat Temps
Vigie com a polícia... a zona cercada das ruas perto do rio.
If you're calling the author of A la recherche du temps perdu a loony I shall have to ask you to step outside.
Se está a chamar ao autor de À la Recherche du Temps Perdu louco, tenho de pedir que venha lá fora resolver isto.
For this year's finals Of the all-england summarize proust competition. As you may remember, each contestant has to give
Como se lembram, cada concorrente tem de dar um breve sumário do livro de Proust, A La Recherche du Temps Perdu, uma vez em fato de banho e outra em vestido de noite.
A brief summary of proust's a la recherche du temps perdu Once in a swimsuit and once in evening dress.
Estamos reduzidos a três finalistas e o nosso júri desta noite é :
Has a maximum of 15 seconds to summarize
A La Recherche du Temps Perdu. Aqui no nosso "Proustómetro"
A la recherche du temps perdu And on the proustometer here
podemos ver exactamente até onde ele consegue chegar.
Je ne doute point d'apprendre par la grace de dieu, et en peu de temps.
Com a graça de Deus, aprenderei em pouco tempo.
- Lancelot Valley, near Passe-Temps.
No vale de Lancelot.
And sometimes you wear L'Air du Temps.
E às vezes põe L`Air du Temps.
Jo sing us Cherryblossom time.
Jo, cantas para nós "Le temps des cerises"?
Kovic's Temps?
Emprego Temporário Kovic?
They get that for hiring temps.
- É por contratarem temporárias.
"Avec Ie temps avec Ie temps, Va tout s'en va..."
Avec le temps Avec le temps Va tout s'en va
What's cooking, muffled up beau temps, eh? [French : weather? ]
Como é que isso vai?
Her name is Olga Lagos, she's wearing "L'air du temps"
O nome dela é Olga Lagos, ela usa o perfume "L'air du temps"
Even better, tell her she smells like I'air du temps.
Melhor ainda, diz-lhe que ela cheira ao "air du temps".
- L'air du temps.
- Air du temps.
- L'air du temps!
- Air du temps!
"You smell like I'air du temps", wait for the first dismemberment and keep away from fish.
"Cheiras ao" air du temps ", aguardar pelo demembramento, " " e manter-me afastado do peixe. "
Identical body temps in vitreous humour.
Temperatura corporal e humor vítreo idênticos.
Cabinet Affairs installed temps for staff during the vetting period.
Foram contratados trabalhadores temporários para este período.
- 72-year-old guy with three weeks of cough and tactile temps.
- Um tipo de 72 anos, três semanas de tosse e febre.
Plastic surgeons aren't your standard office temps.
Os cirurgiões plásticos não são fáceis de encontrar.
Well, laissez les bons temps rouler.
Bem, laissez les bons temps rouler.
Chances are he'll need temps.
Deve estar a precisar de empregadas temporárias.
Dr Goodman, FBI agents will never respect any of us as long as you simply dole out scientists like office temps.
Dr. Goodman, os agentes do FBI nunca respeitarão nenhum de nós enquanto tratar os cientistas como funcionários temporários de escritório.
They're temps.
São temporários.
I know you're temps, but there's no excuse for sloppiness.
Sei que são substitutos, mas não há desculpas.
I've already put in the call for temps.
Já chamei temporários.
Il est temps pour Homer de redevenir Homer.
Está na hora de deixar o Homer ser Homer.
Elle m'a fait passer du temps avec les enfants.
Ela fez-me passar tempo com as crianças.
Et le temps pour la télévision est devenu un temps de dialogue.
E não só em frente à televisão, mas também a conversar!
But, you know, they require a background check for anyone going to work in that building, even temps.
Eles requisitam saber o cadastro de todos os funcionários das construções.
We're freelancers. Temps, of sorts.
Somos freelancers, Temporários.
All the temps... all the temps applied.
Os temporários... Todos os temporários se candidataram.
We have teams checking the surrounding counties for water temps.
Temos equipas a verificar a temperatura da água nos distritos vizinhos.
Right here in Bon Temps?
Precisamente aqui, em Bon Temps?
A murder in Bon Temps.
Um homicídio em Bon Temps.
That's why I came back to Bon Temps.
Foi por isso que voltei para Bon Temps.
He and his wife moved here when Bon Temps was just a hole in the road.
Ele e a esposa mudaram-se para aqui quando Bon Temps não passava de um buraco na estrada.
That was le Bon Temps, she already knows
Isso era nos bons tempos. Ela já sabe.
The thing is though, in all the years that I've lived in Bon Temps, I can't recall but... two, maybe three murders.
No entanto, em todos os anos que vivi em "Bon Temps", não me lembro de mais de dois, talvez três assassínios.
His family was among the first to settle in Bon Temps and he bravely fought for Louisiana in the War for Southern Independence.
A sua família foi uma das primeiras a instalar-se em Bon Temps, e ele lutou corajosamente pelo Louisiana, na Guerra pela Independência do Sul.
Let us welcome one of the original sons of Bon Temps back to the town that he helped build.
Vamos dar as boas-vindas a um dos primeiros filhos de Bon Temps de volta à cidade que ajudou a construir.
The lake is 10 miles southwest of here and Bon Temps is 10 miles south of that.
O lago fica 16 km a sudoeste daqui, e Bon Temps fica 16 km a sul dele.
And if Bon Temps is close, as you say it is, then I'll see them soon and I do not wish to sully our reunion.
E, se Bon Temps está tão perto como diz, então, vê-los-ei em breve, e não quero manchar o nosso reencontro.
Writing in Les Temps Modernes as always, and some books.
- Tens lume? Os "Tempos Modernos", como sempre, e os livros.
Veuillez garder avec vous vos bagages a main en tout temps pour des raisons de securite
- Não preciso entrar com ela... comerei aqui, às portas de seu país. - O que está fazendo?
Pas de limite dans le temps.
No nosso hotel.