That's all for now traducir portugués
511 traducción paralela
- As for the stewards, if they don't do what they're told... they've got a nice cozy brick wall to lean up against. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... and now she's... gone. But
- E se os empregados não cooperarem, têm um agradável muro de tijolos à sua espera.
You go on home... and I'll go back to bein'the town drunk. - Now, you're not goin'back to bein'the town drunk... and I'm gonna stay here and do this job I come for. - That's all I'm good for.
Vai para casa e eu voltarei a ser o bêbado da cidade.
Well, I'm sorry, ma'am... but that's about all we can do for you right now.
- Sim. - Lamento, minha senhora. Mas é tudo o que podemos fazer por vocês, neste momento.
- That's all for now, boys.
- Está bem. - É tudo por agora, rapazes.
- Yes, sir. - That's all for now.
Os inimigos em 20.
Now if you'll tell me what I owe you for the car back to the hotel. That's all right.
Voltando atrás, estou-lhe em dívida oelo carro, de volta ao hotel.
That's all they're good for now.
É para o que servem agora.
I realize now that much as I enjoy this sort of thing field trips, roughing it, so to speak it's not for Linda at all.
Compreendo agora que, por muito que eu goste disto, de viagens de estudo, de partir á aventura, nâo é coisa para a Linda.
You have practically owned me for a couple of years now. But that's all over.
Foi meu dono, praticamente durante dois anos, mas isso acabou.
Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month.
Há um mês que faço e desfaço as malas.
That's all for now.
É tudo por agora.
Thank you. That's all for now.
Não preciso de nada mais.
That's all I have to say for now.
Infelizmente não podemos fazer mais nada agora.
Well, thank you, Polly. I think that's all for now.
- Obrigado, Polly, é tudo.
" Well, Dick, that's all the sisterly chatter for now.
Bem, irmão, escrever através de um colega.
I think that's all for now.
Acho que é tudo por agora.
Anyway, darling, that's all for now.
Enfim, querido, é tudo por agora.
That's all for now, thank you.
Isso é tudo por agora, obrigado.
Well, now, that all depends on what a man's cut out for.
Bom, tudo depende daquilo para que fomos feitos.
- Hey, wait for us! - That's all for now.
Tem de haver alguma maneira de liquidar uns quantos.
That's all I have time for now.
Já não há tempo para mais.
That's all I have to say for now except good luck and keep faith in our Fuhrer!
Isso é tudo o que tenho que dizer por enquanto Exceto boa sorte E fique com fé no nosso Fuhrer!
Now, that's all for today, gentlemen.
Isto é tudo por agora, cavalheiros.
Gentlemen, that's all I can tell you for now.
Cavalheiros, isso é tudo o que posso contar-lhes por agora.
- That's all for now.
Por agora, é tudo.
- Now you work for the English? With an RAF squadron as liaison officer, but that's all I'm permitted to tell you. Yes.
- Agora trabalhas para os ingleses?
Erik is all that's left for me in the world and now he's gone...
O Erik é tudo o que me resta no mundo. Agora que ele partiu...
That's all for now. Get to work.
Vai trabalhar.
All right, now it's time for that portion of our programme that we set aside for our guest performer.
E chegámos à parte do nosso programa reservada ao nosso convidado.
Well, that's all I've got to say for now.
É tudo o que tenho a dizer, por agora :
Now, Danny and Florie, they're my children they'll eat anything that doesn't move. Oh... What's all this for?
Danny e Florie, os meus filhos esses comem qualquer coisa que não se mova. O que é isto tudo?
IF THAT'S ALL FOR NOW, MR. SMART- -
Se me permite, Mr. Smart...
That's all for now, Vladimir. "
Por agora, é tudo, Vladimir. "
And now we're all going to be wanted for murder, and that's you too, boy.
Se repetires a parvoíce, rapaz, desfaço-te!
That's over now, once and for all.
Isso foi no passado.
Well, that's all for now.
Bem, por agora é tudo.
Well that's all for Attila the Bun, and now - idiots!
Bem, é tudo de Átila, o Pão. E, agora, idiotas.
In all the long, wrought-out, back-breaking, kidney-shaking bladder-busting miles from here to Lizard there's not one spot of wet relief for man nor beast. Now, if I could bring comfort to the passengers, rest to the teams food and drink to the drivers, and water to all what would be wrong with that? A preacher out at my diggings will tell you.
Ao longo da viagem dor na bunda, rins dolorido bexiga cheia, que mijar até aqui não há um só lugar para descanso dos homens e dos animais.... que há de errado nisso?
I know you did what you thought was right for all of you... and that's what you're doing now.
Sei que fez o que achou melhor para todos vocês... e é isso que está a fazer agora.
- All right, now, listen, Daisy, for God's sake, don't let on that you know that screwball hypnotist.
Lembro. Não deixe escapar que conhece aquele hipnotizador maluco...
I just wanted to inform you that all members of your team have been cleared and are now being called in. Except for Professor Kirke. He's in the hospital.
Informo que todos os membros da sua equipa foram convocados,... excepto pelo Prof. Kirke que está no Hospital, apendicite.
Oh, that's all for now, Doug.
Já chega, por agora.
And that's all I need for now.
- Não, senhor. Não. Não preciso de mais nada, por agora.
Now you just unzip me, and that's all I'll need you for.
Agora você abre o zíper, é tudo o que preciso que faça.
Now don't cross over into their territory. It'll mean war, and that's all the police have been waiting for.
Não passem para o território deles, seria uma declaração de guerra, e é isso que a polícia sempre desejou.
Well, now that it's all over, I just had to phone you and tell you how much I admire the plucky fight you put up for that sweet little firehouse.
Agora que tudo acabou precisava dizer-lhe... o quanto admiro a batalha que encarou pela casa.
History indicates that the workers working here fought incessantly against the Yanks until we took the industry from them to nationalise it, we say, because it's not mine, nor anybody's in particular, it is now for all Chileans,
Até a história mostra que os operários daqui lutaram, incansavelmente contra os ianques, até conseguir a nacionalização. Agora a fábrica é de todos os chilenos, mas nossa responsabilidade é fazê-la funcionar.
I just wish you could've told me that before I left... because I gotta go back to my paper now and write that story... one way or another, that's all.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
From now on I want things tidy, and to achieve that, it's necessary for all of you to make an effort.
A partir de agora acabou-se a desordem, porque para que as coisas resultem, é preciso que façam um esforço.
That's nice, when all you gotta do is give your wife a grab now and then and take the dog for a leak.
È bom, quando apenas tem que dar um abraço à mulher, de vez em quando, e levar o cäo à rua.
There's a murder charge all the same. And that's my remit for now.
- Nota I ainda uma acusação de assassinato,
that's all 8171
that's all i got 169
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i have to say 53
that's all it takes 78
that's all i can say 75
that's all i need 222
that's all i got 169
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i have to say 53
that's all it takes 78
that's all i can say 75
that's all i need 222